18:00 / 21.11.2011Декларация самоопределения и государственности автохтонного коренного черкесского народа: нации в изгнании

ДАННОЕ СООБЩЕНИЕ (МАТЕРИАЛ) СОЗДАНО И (ИЛИ) РАСПРОСТРАНЕНО ИНОСТРАННЫМ СРЕДСТВОМ МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ, ВЫПОЛНЯЮЩИМ ФУНКЦИИ ИНОСТРАННОГО АГЕНТА, И (ИЛИ) РОССИЙСКИМ ЮРИДИЧЕСКИМ ЛИЦОМ, ВЫПОЛНЯЮЩИМ ФУНКЦИИ ИНОСТРАННОГО АГЕНТА.

Документ, оригинал текста которого на английском языке прилагается 1  начинается с приветствия и поддержки черкесским народом Декларации ООН «О правах коренных народов», которая была принята резолюцией Генеральной Ассамблеи ООН 61/295 от 13 сентября 2007 года:

«Мы коренная черкесская (адыгская) нация, автохтонный благородный народ Северного Кавказа "Черкесии" признаем и поддерживаем ООН, в том, что они торжественно провозгласили Декларацию «О правах коренных народов», к выполнению которой должны стремиться все, в духе партнерства и взаимного уважения. Следовательно, в этом же духе, Мы придерживаясь этого провозглашения, приняли Декларацию ООН «О правах коренных народов» в качестве основы для создания собственных требований и заявляем о нашем исконном суверенитете и государственности, включая все права и привилегии, предоставляемые странам в рамках Декларация Организации Объединенных Наций «О правах коренных народов мира.

Мы заявляем, что независимо от нашего географического положения, субэтноса, вероисповедания или политических взглядов мы едины, как один народ через единого Бога, Всемогущего, Всевышнего - создателя всего сущего, Он подтверждает наше братство и государственность, с Его воли и благословения мы существуем…

…Мы просим, чтобы ООН, Евросоюз, Россия и международное сообщество поддержало и защитило наши права, по Уставу ООН, по декларации «О правах человека», «О правах коренных народов», по всем другим международным законам, инструментам, пактам, мандатам, декларациям и договорам, при уважении суверенитета и прав коренных народов и прав человека».


Далее в декларации приводится историческая справка о принадлежности этнических племен к единой черкесской нации, о географическом расположении исторической Черкесии и событиях постигших черкесов во время Русско-Кавказской войны 18-19 века. Ниже приведены основные статьи декларации, принятой и подписанной 7 ноября 2011 года в Брюсселе в здании Европарламента:

Мы, Черкесы (Адыги), коренной народ Черкесии:

Статья 1.

имеем право на осуществление в полном объеме, как коллективно, так и индивидуально, всех прав человека и основных свобод, признанных в Уставе Организации Объединенных Наций, Всеобщей декларации прав человека и нормах международного права, касающихся прав человека.

Статья 2.

свободны и равны со всеми другими народами и отдельными лицами из их числа и имеем  право быть свободными, от какой бы то ни было дискриминации при осуществлении своих прав, в особенности дискриминации на основе нашего коренного происхождения или самобытности.

Статьи 3.

имеем право на самоопределение. В силу этого права мы  свободны устанавливать свой политический статус и свободны осуществлять свое экономическое, социальное и культурное развитие.

Статья 4.

при осуществлении нашего права на самоопределение имеем право на автономию или самоуправление в вопросах, относящихся к нашим внутренним и местным делам, а также путям и средствам финансирования наших автономных функций.

Статья 5.

имеем право сохранять и укреплять свои особые политические, правовые, экономические, социальные и культурные институты, сохраняя при этом свое право, если мы того желаем, на полное участие в политической, экономической, социальной и культурной жизни государства.

Статья 6.

имеем право на гражданство и национальную идентичность.

Статья 7.

1. имеем право на жизнь, физическую и психическую неприкосновенность, свободу и личную безопасность.

2. имеем коллективное право на жизнь в условиях свободы, мира и безопасности в качестве самобытного народа и не должны подвергаться никаким актам геноцида или любого другого акта насилия, включая принудительное перемещение детей принадлежащих одной группе в другую.

Статья 8.

1. имеем право не подвергаться принудительной ассимиляции или воздействию в целях уничтожения нашей культуры..

2. требуем, чтобы в соответствии с Декларацией о правах коренных народов Организации Объединенных Наций, Государство предоставляло нам эффективные механизмы предупреждения и правовой защиты для:
(а) любого действия, имеющего своей целью или результатом лишение нас нашей целостности, как самобытного народа, либо наших культурных ценностей или этнической самобытности;
(б) любого действия, имеющего своей целью или результатом лишение нас нашей земли, территории или ресурсов;
(с) любой формы принудительного перемещения населения, имеющего своей целью или результатом нарушение или подрыв любого нашего права;
(г) любой формы насильственной ассимиляции или интеграции;
(е) пропаганды в любой форме имеющей целью поощрение или разжигание расовой или этнической дискриминации, направленной против нас.

Статья 9.

имеем право принадлежать к коренной общине или народности в соответствии с традициями и обычаями коренного черкесского народа Черкесии. Осуществление такого права не может порождать никакой дискриминации, в какой бы то ни было форме.

Статья 10.

не подлежим принудительному перемещению со своих земель или территорий. Никакое перемещение не осуществляется без свободного, предварительного и осознанного согласия коренного черкесского народа и производится после заключения соглашения, предусматривающего справедливую и честную компенсацию, и вариант возвращения на родину.

Статья 11.

1. имеем право на соблюдение и возрождение своих культурных традиций и обычаев. Это включает в себя право на сохранение, защиту и развитие прежних, нынешних и будущих форм проявления нашей культуры, таких, как археологические и исторические объекты, памятники материальной культуры, рисунки, обряды, технологии, изобразительное и исполнительское искусство и литература.

2. требуем, чтобы в соответствии с Декларацией о правах коренных народов ООН, Государство обеспечивало нас средствами правовой защиты, через эффективные механизмы, которые могут включать в себя реституцию, разработанную совместно с коренным черкесским народом, в отношении нашей культурной, интеллектуальной, религиозной и народной собственности, отчужденной без нашего свободного, предварительного и осознанного согласия или в нарушение наших законов, традиций и обычаев.

Статья 12.

1. Имеем право соблюдать, практиковать, развивать и передавать наши духовные и религиозные традиции, обычаи и обряды; право сохранять, охранять и посещать без постороннего присутствия наши места религиозного и культурного значения; право пользоваться и распоряжаться своими обрядовыми предметами и право хоронить на родине останки наших умерших.

2. Требуем чтобы в соответствии с Декларацией о правах коренных народов Организации Объединенных Наций, Государство стремилось обеспечить возможность доступа и / или возвращения на родину предметов культуры и останков умерших в рамках справедливых, прозрачных и эффективных механизмов, разработанных совместно с коренным черкесским народом Черкесии.

Статья 13.

1. имеем право возрождать, использовать, развивать и передавать будущим поколениям свою историю, языки, традиции устного творчества, философию, письменность и литературу, а также давать свои собственные названия и имена общинам, местам и лицам.

2. Требуем, чтобы в соответствии с Декларацией о правах коренных народов Организации Объединенных Наций, Государство принимало эффективные меры для обеспечения защиты этого права, а также для обеспечения того, чтобы коренной черкесский народ Черкесии мог понимать происходящее и быть понятым в ходе политических, судебных и административных процессов, путем, если это необходимо, обеспечения перевода или с помощью других надлежащих средств.

Статья 14.

1. имеем право создавать и контролировать свои системы образования и учебные заведения, обеспечивающие образование на нашем родном языке, таким образом, чтобы это соответствовало свойственным нашей культуре методам преподавания и обучения.

2.имеем право на получение государственного образования всех уровней и форм для коренного черкесского народа Черкесии, физических лиц, в особенности детей без какой-либо дискриминации.

3. Требуем, чтобы в соответствии с Декларацией о правах коренных народов Организации Объединенных Наций, Государство совместно с коренным черкесским народом Черкесии принимало действенные меры для того, чтобы принадлежащие к коренному черкесскому народу лица, в особенности дети, в том числе, проживающие вне наших общин, имели, когда это возможно, доступ к образованию с учетом наших культурных традиций и на нашем родном языке.

Статья 15.

1. имеем право на достоинство и многообразие нашей культуры, традиций, истории и чаяний, которые должны соответствующим образом отражаться в сфере образования и общественной информации.

2. Требуем, чтобы в соответствии с Декларацией о правах коренных народов Организации Объединенных Наций, Государство в консультации и сотрудничестве с коренным черкесским народом принимало действенные меры по борьбе с предрассудками, искоренению дискриминации и развитию терпимости, взаимопонимания и добрых отношений между коренным черкесским народом и всеми другими народами.

Статья 16.

1. имеем право создавать наши собственные средства массовой информации на нашем родном языке и иметь доступ ко всем видам средств массовой информации, не принадлежащим коренному народу, без какой-либо дискриминации.

2. требуем, чтобы в соответствии с Декларацией о правах коренных народов Организации Объединенных Наций, Государство принимало действенные меры для того, чтобы обеспечить надлежащее отражение в государственных средствах массовой информации культурного многообразия коренного черкесского народа, чтобы Государство без ущерба для обеспечения полной свободы выражения мнений побуждало частные средства массовой информации адекватно отражать культурное многообразие коренного черкесского народа.

Статья 17.

1. имеем право в полной мере осуществлять все права, установленные в соответствии с применимым международным и внутригосударственным трудовым правом.

2. требуем, чтобы в соответствии с Декларацией о правах коренных народов Организации Объединенных Наций, Государство консультировало и сотрудничало с коренным черкесским народом принимало конкретные меры для защиты детей коренного черкесского народа от экономической эксплуатации и выполнения любой работы, которая может быть опасной или мешать учебе ребенка, или наносить вред здоровью или физическому, умственному, духовному, нравственному или социальному развитию детей, принимая во внимание их особую уязвимость и важность образования для расширения наших возможностей.

3. имеем право не подвергаться дискриминации в отношении условий труда и, в частности, занятости или заработной платы.

Статья 18.

имеем право на участие в принятии решений по вопросам, которые затрагивали бы наши права, через представителей, избираемых нами самими по своим собственным процедурам, а также на сохранение и развитие своих собственных управленческих институтов.

Статья 19.

требуем, чтобы в соответствии с Декларацией о правах коренных народов Организации Объединенных Наций, Государство добросовестно консультировалось и сотрудничало с коренным черкесским народом через наши собственные представительные институты с целью заручиться их свободным, предварительным и осознанным согласием, прежде чем принимать и осуществлять законодательные или административные меры, которые могут затрагивать коренной черкесский народ.

Статья 20.

1. имеем право на сохранение и развитие своих политических, экономических и социальных систем и институтов, гарантированное пользование своими средствами, обеспечивающими существование и развитие, а также на свободное занятие своей традиционной и иной экономической деятельностью.

2. имеем право на справедливую правовую защиту, при лишении средств к существованию и развитию.

Статья 21.

1. имеем право без дискриминации на улучшение социально-экономических условий нашей жизни, в том числе, в частности, в таких областях, как образование, занятость, профессионально-техническая подготовка и переподготовка, обеспечение жильем, санитария, здравоохранение и социальное обеспечение.

2. требуем, чтобы в соответствии с Декларацией о правах коренных народов Организации Объединенных Наций, Государство принимало эффективные меры и, при необходимости, особые меры по обеспечению непрерывного улучшения наших экономических и социальных условий. Особое внимание должно быть уделено правам и особым потребностям коренных черкесских старейшин, женщин, молодежи, детей и лиц с ограниченными возможностями.

Статья 22.

1. при осуществлении настоящей Декларации особое внимание должно быть уделено правам и особым потребностям коренных черкесских старейшин, женщин, молодежи, детей и лицам с ограниченными возможностями .

2. требуем, чтобы в соответствии с Декларацией о правах коренных народов Организации Объединенных Наций,, Государство принимало меры для обеспечения того, чтобы женщины и дети, принадлежащие к коренным народам, пользовались полной защитой и гарантиями от всех форм насилия и дискриминации.

Статьи 23.

имеем право определять приоритеты и разрабатывать стратегии в целях осуществления своего права на развитие. В частности, коренные народы имеют право активно участвовать в разработке и определении здравоохранительных, жилищных и других социально-экономических программ, которые их затрагивают, и, насколько это возможно, реализовывать такие программы через наши собственные институты.

Статья 24.

1.имеем право на свою традиционную медицину и на сохранение своей практики врачевания, включая сохранение важнейших лекарственных растений, животных и минералов. Мы коренной черкесский народ Черкесии также имеем право на доступ без какой бы то ни было дискриминации ко всем видам социального и медицинского обслуживания.

2. физические лица имеют равные права на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья. Мы, коренной черкесский народ Черкесии, требуем, чтобы в соответствии с Декларацией о правах коренных народов Организации Объединенных Наций, Государство принимало необходимые меры с целью постепенного достижения полного осуществления этого права.

Статья 25.

имеем право поддерживать и укреплять свою особую духовную связь с традиционно принадлежащими нам или иным образом занятыми или используемыми землями, территориями, водными ресурсами и морскими прибрежными водами, а также другими ресурсами и нести свою ответственность перед будущими поколениями в этом отношении.

Статья 26.

1. имеем право на земли, территории и ресурсы, которыми мы традиционно владели, которые мы традиционно занимали или иным образом использовали или приобретали.

2. Мы, коренной черкесский народа Черкесии имеем право владеть, использовать, осваивать и контролировать земли, территории и ресурсы, которыми мы обладаем в силу традиционного владения или другого традиционного занятия или использования, а также те, которые мы приобрели иным образом.

3. Мы, коренной черкесский народ Черкесии требуем, чтобы в соответствии с Декларацией о правах коренных народов Организации Объединенных Наций, Государство обеспечивало юридическое признание и защиту таких земель, территорий и ресурсов. Такое признание осуществляется с должным уважением к обычаям, традициям и системам землевладения коренного черкесского народа.

Статья 27.

требуем, чтобы в соответствии с Декларацией о правах коренных народов Организации Объединенных Наций, Государство устанавливало и осуществляло совместно с коренным черкесским народом справедливый, независимый, беспристрастный, открытый и прозрачный процесс признания и юридического подтверждения прав в отношении наших земель, территорий и ресурсов, включая те, которыми мы традиционно владели или которые мы иным образом занимали или использовали. Коренной черкесский народ должен иметь право участвовать в этом процессе.

Статья 28.

1. имеет право на возмещение при помощи средств, которые могут включать в себя реституцию или, когда это не представляется возможным, в виде справедливой и сбалансированной компенсации за земли, территории и ресурсы, которыми мы традиционно владели или иным образом занимали или использовали, и которые были конфискованы, отчуждены, заняты, использованы или которым был нанесен ущерб без нашего свободного, предварительного и осознанного согласия.

2. Если с коренным черкесским народом не имеется добровольно достигнутой договоренности об ином, такая компенсация предоставляется в форме земель, территорий и ресурсов, равноценных по своему качеству, размеру и юридическому статусу, или в виде денежной компенсации или другого соответствующего возмещения.

Статья 29.

1. имеем право на сохранение и охрану окружающей среды и производительной способности наших земель или территорий и ресурсов. Мы, коренной черкесский народ Черкесии, требуем, чтобы в соответствии с Декларацией о правах коренных народов Организации Объединенных Наций, Государство создавало и осуществляло программы помощи для коренного черкесского народа в целях обеспечения такого сохранения и охраны без какой-либо дискриминации.

2. требуем, чтобы в соответствии с Декларацией о правах коренных народов Организации Объединенных Наций, Государство принимало эффективные меры по недопущению хранения или утилизации опасных материалов на землях или территориях коренного черкесского народа без нашего свободного, предварительного и осознанного согласия.

3. требуем, чтобы в соответствии с Декларацией о правах коренных народов Организации Объединенных Наций, Государство принимало эффективные меры для обеспечения, по мере необходимости, программ мониторинга, обслуживания и восстановления здоровья коренного черкесского народа, которые разрабатываются и осуществляются народами, подвергшимися негативному воздействию таких материалов.

Статья 30.

1. Военные действия не должны осуществляться на землях или территориях коренного черкесского народа, за исключением случаев, когда ее проведение оправдано наличием соответствующих государственных интересов или в ее отношении имеются иным образом свободно выраженное согласие или просьба со стороны коренного народа.

2. требуем, чтобы в соответствии с Декларацией о правах коренных народов Организации Объединенных Наций, Государство проводило эффективные консультации с коренным черкесским народом, посредством надлежащих процедур и, в частности, через институты нашего представительства, перед тем как использовать наши земли или территории для военной деятельности.

Статья 31.

1. имеем право на сохранение, контроль, охрану и развитие своего культурного наследия, традиционных знаний и традиционных форм культурного выражения, а также проявлений наших научных знаний, технологий и культуры, включая людские и генетические ресурсы, семена, лекарства, знания свойств фауны и флоры, традиции устного творчества, литературные произведения, рисунки, спорт и традиционные игры, изобразительное и исполнительское искусство. Также, имеем право на сохранение, контроль, защиту и развитие своей интеллектуальной собственности на такое культурное наследие, традиционные знания и традиционные формы выражения культуры.

2. Совместно с коренным черкесским народом, Государство принимает действенные меры в целях признания и защиты осуществления этих прав.

Статьи 32.

1 имеем право определять приоритеты и разрабатывать стратегии освоения или использования наших земель или территорий и других ресурсов.

2. требуем, чтобы в соответствии с Декларацией о правах коренных народов Организации Объединенных Наций, Государство консультировалось и добросовестно сотрудничало с коренным черкесским народом через наши собственные представительные институты с целью получения нашего свободного и осознанного согласия до утверждения любого проекта, затрагивающего наши земли или территорий и другие ресурсы, особенно в связи с освоением, использованием или разработкой полезных ископаемых, воды, или других ресурсов.

3. требуем, чтобы в соответствии с Декларацией о правах коренных народов Организации Объединенных Наций, Государство обеспечивало эффективные механизмы справедливого и честного возмещения в связи с любой такой деятельностью, и принятия надлежащих мер для смягчения ее неблагоприятных последствий для окружающей среды, экономики, общества, культуры или духовного развития.

Статья 33.

1. имеем право определять себя или свою этническую принадлежность в соответствии со своими обычаями и традициями. Это не наносит ущерба праву коренного черкесского народа, на получение гражданства государств, в которых мы проживаем.

2. Мы, коренной черкесский народ Черкесии, имеем право определять структуру и избирать членов в состав своих институтов в соответствии со своими собственными процедурами.

Статьи 34.

имеем право на поощрение, развитие и сохранение своих институциональных структур и своих особых обычаев, духовности, традиций, процедур, практики и, в тех случаях, когда мы обозначены в них, правовых систем или обычаев, в соответствии с международными стандартами в области прав человека.

Статьи 35.

имеем право определять ответственность отдельных лиц, по отношению к нашим общинам.

Статья 36.

1. имеем право поддерживать и развивать контакты, отношения и сотрудничество, в том числе в связи с деятельностью духовной, культурной, политической, экономической и социальной направленности, в частности для тех, кто разделен международными границами с нашими соплеменниками, а также с другими народами через границы.

2. требуем, чтобы в соответствии с Декларацией о правах коренных народов Организации Объединенных Наций, Государство, в консультации и сотрудничестве с коренным черкесским народом, принимало действенные меры по облегчению использования этого права и обеспечению его осуществления.

Статья 37.

1. имеем право на признание, соблюдение и обеспечение исполнения договоров, соглашений и других конструктивных договоренностей, заключенных с государствами или нашими правопреемниками, и на соблюдение и уважение государствами таких договоров, соглашений и других конструктивных договоренностей.

2. Ничто в настоящей Декларации не может толковаться как умаляющее или исключающее права коренного черкесского народа, содержащиеся в договорах, соглашениях и других конструктивных договоренностей.

Статья 38.

требуем, чтобы в соответствии с Декларацией о правах коренных народов Организации Объединенных Наций, Государство в консультации и сотрудничестве с коренным народом, принимало соответствующие меры, включая законодательные меры, для достижения целей настоящей Декларации.

Статьи 39.

имеем право на доступ к финансовой и технической помощи со стороны Государства и посредством международного сотрудничества в целях осуществления прав, содержащихся в настоящей Декларации.

Статья 40.

имеем право на доступ и быстрое решение в рамках справедливых процедур урегулирования конфликтов и споров, как с государством, так и другими сторонами, а также на эффективные средства правовой защиты в случае любых нарушений наших индивидуальных и коллективных прав. В таких решениях должным образом принимаются во внимание обычаи, традиции, нормы и правовые системы коренного черкесского народа и международные права человека.

Статья 41.

признательны и благодарны органам и специализированным учреждениям системы Организации Объединенных Наций и другим межправительственным организациям, которые должны способствовать полной реализации положений настоящей Декларации путем налаживания, в частности, финансового сотрудничества и технической помощи. Пути и средства обеспечения участия коренных народов, в том числе коренных черкесов по вопросам, затрагивающим нас, должны быть установлены.

Статья 42.

с уважением признаем, что Организация Объединенных Наций, ее органы, включая Постоянный форум по вопросам коренных народов, и специализированные учреждения, в том числе на уровне стран, и Государство, содействуют соблюдению и полному применению положений настоящей Декларации и принимают последующие меры по эффективному осуществлению настоящей Декларации.

Статья 43.

Признанные в настоящей Декларации права представляют собой минимальные стандарты для обеспечения выживания, уважения, достоинства и благополучия коренного черкесского народа.

Статья 44.

Все права и свободы, признанные в настоящей Декларации, в равной мере гарантируются мужчинам и женщинам, принадлежащим к коренному черкесскому народу и отдельным лицам.

Статья 45.

Ничто в настоящей Декларации не может быть истолковано как умаляющее или аннулирующее права, которыми обладают в настоящее время или которые может приобрести в будущем коренной черкесский народ.

Статья 46.

1. Ничто в настоящей Декларации не может толковаться как подразумевающее какое либо право любого государства, народа, группы лиц или отдельного лица заниматься любой деятельностью или совершать любые действия в нарушение Устава Организации Объединенных Наций или рассматриваться как санкционирующее или поощряющее любые действия, которые вели бы к расчленению или к частичному или полному нарушению территориальной целостности и политического единства суверенных и независимых государств.

2. При осуществлении прав, изложенных в настоящей Декларации, уважаются права человека и основные свободы всех. На осуществление прав, изложенных в настоящей Декларации, распространяются только такие ограничения, которые определяются законом и в соответствии с международными обязательствами в области прав человека. Любые такие ограничения являются не дискриминирующими и строго необходимыми исключительно в целях обеспечения должного признания и уважения прав и свобод других и удовлетворения справедливых и наиболее насущных требований демократического общества.

3. Положения, изложенные в настоящей Декларации, толкуются в соответствии с принципами справедливости, демократии, уважения прав человека, равенства, недискриминации, благого управления и добросовестности.

Текст Декларации был подписан и зачитан в Брюссельской резиденции Европейского парламента на пленарном заседании 7-го ноября 2011 года представителями черкесской диаспоры.

  1. Оригинальный текст Декларации на английском языке и страница с подписями представителей коренной черкесской нации со всего мира
Автор:Кавказский Узел