ДАННОЕ СООБЩЕНИЕ (МАТЕРИАЛ) СОЗДАНО И (ИЛИ) РАСПРОСТРАНЕНО ИНОСТРАННЫМ СРЕДСТВОМ МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ, ВЫПОЛНЯЮЩИМ ФУНКЦИИ ИНОСТРАННОГО АГЕНТА, И (ИЛИ) РОССИЙСКИМ ЮРИДИЧЕСКИМ ЛИЦОМ, ВЫПОЛНЯЮЩИМ ФУНКЦИИ ИНОСТРАННОГО АГЕНТА.
В Адыгею поступил изданный в Москве "Сводный словарь личных имен народов Северного Кавказа". Из-за небольшого тиража книга не попадет в продажу.
Напомним, в марте 2012 года в Адыгейском государственном университете (АГУ) была закончена работа по созданию "Сводного словаря личных имен народов Северного Кавказа", которая велась 12 лет.
Как сообщила корреспонденту "Кавказского узла" руководитель лаборатории "Региональная ономастика" при Научно-исследовательском институте комплексных проблем Адыгейского госуниверситета, доктор филологических наук Роза Намитокова, словарь издан в начале 2013 года в московском издательстве "Флинта" тиражом 400 экземпляров.
В книге 600 страниц, 17 именников, которые представлены по алфавиту для каждого этноса, проживающих на Северном Кавказе. Есть и русский антропонимикон, извлеченный северокавказскими русистами из летописей и документов, отражающий наиболее распространенные имена первых поселенцев на Кавказе.
Во второй части книги представлен сводный словарь общих имен восточного происхождения. Это личные имена мусульман, пришедшие из арабского и иранских языков, и их варианты в разных кавказских этносах.
"Попытка объединить и проанализировать личные имена народов Северного Кавказа сделана впервые, - рассказывает Роза Намитокова. - Для всех северокавказцев необходимо выработать единые унифицированные формы написания одного и того же имени в русском языке. Это особенно важно для идентификации личности при оформлении различных документов. Решению таких задач способствует новая книга".
Предисловие к словарю написал заслуженный деятель культуры Адыгеи, писатель Гарий Немченко. По его словам, издание словаря политически актуально в контексте новых этнополитических и социальных реальностей.
"Словарь стал частью интеграционного проекта, объединяющего Северный Кавказ со всей Россией, результатом диалога культур и средством для продолжения такого диалога", - сказал ученый.
В приложениях к словарю - рекомендации, как выбрать имя новорожденному и особенности склонения имен собственных.
"Можно увеличить тираж, издав книгу заново"
Из-за небольшого тиража книга не попадет в продажу. Почти 100 экземпляров передано Министерству образования Адыгеи, которое приняло долевое участие в издании книги наряду с Адыгейским госуниверситетом и ассоциацией лингвистов-экспертов "Аргумент". Еще 100 книг разослано авторам, рецензентам, консультантам, ученым и общественным деятелям, особенно заинтересованным в этом новом типе словаря.
Отдельный экземпляр отправится бывшему президенту Ингушетии Мурату Зязикову, который поддержал ученых материально, когда в самом начале работы над книгой они пытались заручиться поддержкой властей северокавказских республик.
"Мы не получили грант на издание этого словаря, хотя пытались обосновать его необходимость и целесообразность в нашем многонациональном Отечестве, - отметила Роза Намитокова. - Сейчас можно увеличить тираж, издав книгу заново. Может быть, мусульманское сообщество, СКФО, мудрые спонсоры, издательский центр "Словари России" или еще кто-то изыщет возможности это сделать, и тем самым поможет жителям получить столь необходимую для каждой семьи книгу".
Как отмечают авторы словаря, пока интерес эта книга вызвала у тех, кто серьезно разбирается в ономастике, но чуть позже, уверены они, интерес появится и у всех остальных. Ведь этот словарь отражает культурное наследие Кавказа и не имеет аналогов в практике отечественной многоязычной лексикографии.
"Я бы с удовольствием купил такую книгу. Она, действительно, приближена к жизни в отличие от всяких научных трудов, например, по социально-экономическому обоснованию уровня доходов населения, - отметил корреспонденту "Кавказского узла" студент Адыгейского госуниверситета Дмитрий Черников. – Жаль, что такие труды издаются большим тиражом, а вот словарь не попадет в продажу".
"Узнать, что значат наши имена, как они связаны, можно и в Интернете, не покупая никаких словарей, но насколько такая информация будет правдивой и научно обоснованной? – размышляет майкопчанин Алий Хуако. – Над словарем много лет работали 30 ученых из разных республик Кавказа. Их труду я бы поверил. Купил бы такую книгу для домашнего пользования, чтобы и я, и мои дети, и внуки знали историю происхождения своих имен".
Выход в свет словаря - очень важное событие, которое еще предстоит оценить. Во-первых, это первый опыт издания именно сводного словаря; во-вторых, издание охватывает весь Северный Кавказ; в-третьих, оно имеет академический характер, нам ним трудились лучшие специалисты со всего региона и и из Москвы. Ничего подобного ранее не было - только отдельные краеведческие заметки или статьи, написанные на локальном материале. Прекрасное предисловие к словарю Гария Немченко, написанное с большой любовью и уважением к культуре Кавказа. Приятно, что Мурат Зязиков поодержал инициативу ученых - не могу встпомнить ни одного северокавказского руководителя, который бы вложил деньги в гуманитарный проект "по зову сердца", а не по указанию свыше. Думаю, словарь ждут переиздания - интересно, как изменится кавказский именник через 10 лет...