02:35 / 14.07.2013В Грузии стартовал VI Международный русско-грузинский поэтический фестиваль

ДАННОЕ СООБЩЕНИЕ (МАТЕРИАЛ) СОЗДАНО И (ИЛИ) РАСПРОСТРАНЕНО ИНОСТРАННЫМ СРЕДСТВОМ МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ, ВЫПОЛНЯЮЩИМ ФУНКЦИИ ИНОСТРАННОГО АГЕНТА, И (ИЛИ) РОССИЙСКИМ ЮРИДИЧЕСКИМ ЛИЦОМ, ВЫПОЛНЯЮЩИМ ФУНКЦИИ ИНОСТРАННОГО АГЕНТА.

В Грузии более 70 поэтов и переводчиков из различных стран принимают участие в стартовавшем 13 июля Шестом международном русско-грузинском поэтическом фестивале «Во весь голос».

Мероприятие в этом году посвящается 85-летию со дня рождения грузинского писателя Нодара Думбадзе и 120-летию со дня рождения российского поэта Владимира Маяковского. Фестиваль продлится до 22 июля.

«Цель, безусловно, у нас одна – популяризация грузинской культуры за рубежом и популяризация русской культуры в Грузии. Все это мы стараемся делать посредством слова, литературного слова и переводов, которых, благодаря фестивалю, набралось очень много», - заявила 10 июля на брифинге в Тбилисском международном пресс центре РИА «Новости» пиар-менеджер фестиваля Нино Цитланадзе.

По ее словам, в течение десяти дней поэтический марафон охватит 17 городов – Тбилиси, Рустави, Гори, Ахалкалаки, Марнеули, Поти, Батуми, Кобулети, Хелвачаури, Кеда, Шуахеви, Мартвили, Зугдиди, Чохатаури, Озургети, Багдади и Кутаиси. В рамках фестиваля состоятся круглые столы, творческие встречи, научно-практическая конференция, мастер-классы, премьеры спектаклей, показы фильмов, а также концерт Мананы Менабде «Сны о Грузии. Сестрам Ишхнели посвящается» и концерт «Джазовые трансформации» с участием известного эстрадного исполнителя Андрея Макаревича.

Поэтов и переводчиков из России, США, Канады, Великобритании, Германии, Франции, Украины, Казахстана, Азербайджана, Армении и других стран будут принимать известные грузинские литераторы.

Как отметила Цитланадзе, специально для биеннале Международный культурно-просветительский союз «Русский клуб» выпускает сборник переводов по итогам предыдущих фестивалей «Перекрестки», книгу любовной лирики Владимира Маяковского «Навек любовью ранен», билингву стихов Нодара Думбадзе для детей, сборник избранной поэзии и прозы заслуженного журналиста Грузии Арсена Еремяна «Позови меня как сына», сборник научных статей профессора ТГУ им. Ив. Джавахишвили Натальи Орловской «Очерки по вопросам литературных связей». Презентации всех изданий пройдут в дни фестиваля.

«Фестиваль служит поддержке современных литературных отношений и созданию совместных проектов, в первую очередь, переводческих, между грузинскими и иностранными поэтами», - отметила Цитланадзе.

Центральным продуктом фестиваля назвала сборник «Перекрестки» член организационной коллегии фестиваля Нина Шадури.

«Там собраны стихотворения, художественные переводы семидесяти литераторов со всех уголков земного шара. В рамках фестиваля шел масштабный процесс перевода. Самая главная цель, которую мы ставили на первом фестивале, - активизировать процесс взаимного перевода, нашла воплощение в этом сборнике. Я думаю, это великолепный подарок для всех любителей словесности и специалистов», - заявила Шадури.

Также Нина Шадури сообщила, что в рамках фестиваля пройдет научно-практическая конференция «Иверский свет» –  именно так назывался легендарный сборник Андрея Вознесенского, который вышел в издательстве «Мерани». В рамках этой конференции состоится презентация сборника «Очерки по вопросам  литературных связей», автором которого является профессор ТГУ, доктор филологических наук Наталья Орловская.

«Эта конференция одновременно и научная, и практическая. Она ставит перед собой две задачи - с одной стороны, мы хотим еще раз подчеркнуть, что Грузия и Россия в плане культурных связей всегда имели особые взаимоотношения. Грузия всегда была, я бы сказала, самой смелой из всех союзных республик. В Грузии играли ту музыку, которую запрещали играть во всех остальных республиках. В Грузии печатали тех поэтов и писателей, которых не печатали в Москве. Грузия была для русского поэта пристанью, пристанищем и иногда, прямо скажем, убежищем. Здесь печатали Пастернака, Заболоцкого, недавно вернувшегося из лагерей, «шестидесятников», - сказала Шадури.

По ее словам, первые публикации Ахмадулиной, Вознесенского, Евтушенко повились в Грузии. «Первая публикация произведений Владимира Высоцкого состоялась в Грузии на страницах журнала «Литературная Грузия». То есть мы вспомним замечательные многолетние связи между Россией и Грузией. С другой стороны, этот год особый. Именно на этот год пришелся целый рад юбилеев, которые мы просто не можем обойти стороной. Это юбилей Николая Заболоцкого, крупнейшего переводчика грузинской поэзии на русский язык. Конечно, мы вспомним нашего доброго друга, дай Бог ему здоровья, Евгения Евтушенко, который в этом году справляет свой 80-летний юбилей», - отметила Шадури.

Организаторами фестиваля являются Международный культурно-просветительский Союз «Русский клуб» и Международная федерация русскоязычных писателей. Финансовую поддержку фестивалю оказывает благотворительный фонд «Карту».

"Кавказский узел" сообщал, что Пятый международный русско-грузинский поэтический фестиваль "Сны о Грузии" проходил с 6 по 15 июня 2011 года. Четвертый международный русско-грузинский поэтический фестиваль "Мир поэзии - мир без войны" состоялся в июне 2010 года и был приурочен к 65-летию Победы в Великой Отечественной войне.

Автор:Эдита Бадасян