12:45 / 31.05.2016Следствие отказало Эскерханову в переводе дела на чеченский

ДАННОЕ СООБЩЕНИЕ (МАТЕРИАЛ) СОЗДАНО И (ИЛИ) РАСПРОСТРАНЕНО ИНОСТРАННЫМ СРЕДСТВОМ МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ, ВЫПОЛНЯЮЩИМ ФУНКЦИИ ИНОСТРАННОГО АГЕНТА, И (ИЛИ) РОССИЙСКИМ ЮРИДИЧЕСКИМ ЛИЦОМ, ВЫПОЛНЯЮЩИМ ФУНКЦИИ ИНОСТРАННОГО АГЕНТА.

Темирлан Эскерханов первым из пяти обвиняемых по делу Немцова завершил ознакомление с собранными следствием доказательствами. Подписать протокол ознакомления с материалами он отказался, потребовав перевести все тома на чеченский язык. Следственные органы отказали Эскерханову в данном требовании.

Как писал "Кавказский узел", оппозиционный политик Борис Немцов был убит 27 февраля 2015 года в центре Москвы. По делу об убийстве, по официальным данным, были задержаны пятеро выходцев из Чечни и Ингушетии, которым уже предъявлено окончательное обвинение. По делу также проходят офицеры чеченского батальона "Север" Руслан Мухудинов, который объявлен в розыск и считается заказчиком убийства, а также Руслан Геремеев.

Как пояснил Эскерханов своему адвокату Розе Магомедовой, он внимательно изучил каждый из 67 томов и, более того, законспектировал в тетрадку все абзацы, в которых встречается его фамилия, пытаясь таким образом выяснить, какого рода соучастие в убийстве Бориса Немцова инкриминируется ему лично. Однако понять свою роль в преступлении Эскерханов, по словам защитника, так и не смог, передает газета "Коммерсант".

По данным издания, старший следователь по особо важным делам при председателе СКР Николай Тутевич, мотивируя отказ, указал, что за время предварительного следствия услуги переводчика предлагались Эскерханову несколько раз, однако он неоднократно от них отказывался. Тутевич посчитал требование обвиняемого о переводчике запоздалым, необоснованным и расценил его как "злоупотребление процессуальным правом, направленным на затягивание процедуры ознакомления", приводя множественные факты того, что Эскерханов не может не знать русского языка. Адвокат Эскерханова с позицией следователя не согласилась.

"Право фигуранта уголовного дела на услуги переводчика записано в законе и не может ограничиваться следствием. Мой клиент действительно владеет русским языком, однако понять юридические тонкости уголовного дела для него оказалось сложно", - цитирует издание Розу Магомедову.

Материалы о расследовании убийства Бориса Немцова "Кавказский узел" публикует на тематической странице "Немцов". В разделе "Справочник" размещена справка "Чеченский след в убийстве Немцова", а в разделе "Персоналии" – биография Бориса Немцова.

Автор:Кавказский Узел
31.05.2016 в 20:19Игорь Сажин

А может это ход адвокатов, зная что суд откажет в переводчике, и можно будет выйти на ЕСПЧ?

31.05.2016 в 21:06Лука Мудищев

Скорее  попытка оттянуть время, чтобы  заказчики  определились с инструкциями для него..."Маляву" чтоб потом получить с воли, с инструктажем...Ну "дурочку" косить там, чтоб подкупленные психиатры  с Кащенко или с Сербского признали  "частично"  ёбн   умалишённым, или наоброт в "отказ" уйти, или "моя твоя не понимай"....

Как показывает практика,  подобного рода  "особи" до поры, до времени  не  плохо  коротают время  на киче...В отличие от среднестатистического россиянского бедолаги:

"

Подмосковная прокуратура заинтересовалась публикациями в СМИ, в которых сообщается, что находящийся в СИЗО города Можайска сын экс-депутата Госдумы и Героя России Руслана Ямадаева, убитого в Москве в сентябре 2008 года, 25-летний уроженец Чечни Саид-Хусейн Ямадаев сидит за решеткой в весьма комфортных условиях, питается ресторанными блюдами и свободно пользуется гаджетами, выкладывая фотографии своего тюремного быта в Instargam."

http://newsru.com/russia/31may2016/yamadaev.html

 

31.05.2016 в 16:27Лука Мудищев

Формально прав, не более....Согласен, надо было б дать ему переводчика...Вопрос в том, кто согласиться им стать...Почему то вспомнил одну знакомую карачаевку, с Кисловодска..Она, помимо основной своей работы, занималась переводом на карачаевский и с карачаевского всех этапов судебных прений от последственного и последственному...Естесс..но , по её мне "тэт а тэт" признанию переводила так, как выгодно было подследсвенному...Ну, типа-"""Россия  как была , так и есть империя, тюрьма народоу, Свободу Анжеле Дэвис &  карачаям, Кисловодск-город нашинский" и т.д. и т.п.

В случае ж , с этим несчастным, желающих мало будет  среди чеченцев с ним возиться..Овчинка не стоит выделки...Потом и "переводчика" пасти будут, виртуально и дистанционно держа за "фаберже"....И чеченцы, наученные горьким опытом, это понимают...Хотя  я б разрешил бы...Так бы ам подозреваемый быстрей б запутался...Можно использовать разные диалекты чеченского языка так, что сам взмолится допросить его на госязыке....

01.06.2016 в 15:58Игорь Сажин

Ну да, перевод дела увеличивает время для ознакомления с делом. Я как-то об этом не подумал. Ну тогда у них эта попытка не удалась. Судья вовремя просек.

31.05.2016 в 15:45Игорь Сажин

Ох боюсь прав этот подследственный. Одно дело переводчик на следствии, а другое документы. Культура документа более сложная для понимания, чем культура разговорной речи. Я думаю если этот подследственный побратиться в ЕСПЧ, то может выиграть у РФ какую-то денежку.