08:26 / 09.03.2019Власти Северной Осетии решили увеличить число двуязычных школ

ДАННОЕ СООБЩЕНИЕ (МАТЕРИАЛ) СОЗДАНО И (ИЛИ) РАСПРОСТРАНЕНО ИНОСТРАННЫМ СРЕДСТВОМ МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ, ВЫПОЛНЯЮЩИМ ФУНКЦИИ ИНОСТРАННОГО АГЕНТА, И (ИЛИ) РОССИЙСКИМ ЮРИДИЧЕСКИМ ЛИЦОМ, ВЫПОЛНЯЮЩИМ ФУНКЦИИ ИНОСТРАННОГО АГЕНТА.

Число детских садов и школ, где ведется обучение и на русском, и на осетинском языках, с 1 сентября вырастет с 43 минимум до 52. Несмотря на успехи, программа финансируется недостаточно, не хватает и учителей, посетовали опрошенные "Кавказским узлом" специалисты.

Ранее "Кавказский узел", летом 2018 года Власти Северной Осетии, основываясь на успешной практике двуязычной системы образования, анонсировали ее масштабное внедрение в детсадах и школах.

Полилингвальная система внедрена во всех районах Северной Осетии

В текущем учебном году по модели полилингвального образования работают 11 общеобразовательных школ и 32 дошкольных учреждения. Во Владикавказе по полилингвальной модели образования работают шесть детских садов, две общеобразовательные школы и Аланская гимназия. Такие учебные заведения есть во всех районах Северной Осетии, больше всего их в Ирафском и Правобережном районах, сообщила корреспонденту "Кавказского узла" рассказала руководитель пресс-службы Минобразования Северной Осетии Наталья Галаова.

По ее словам, уже идет отбор учебных заведений, которые присоединятся к этой системе с сентября 2019 года. Результаты будут известны к концу марта.

Программа "Национально-культурное развитие осетинского народа" предусматривает, что на полилингвальную систему перейдут еще минимум девять учебных заведений, сказал корреспонденту "Кавказского узла" заведующий кафедрой ЮНЕСКО Северо-Осетинского государственного педагогического института (СОГПИ) Тамерлан Камболов. "Но мы не ограничиваем потолок, и после рассмотрения заявок в районных управлениях образования отберем столько школ, сколько готовы сейчас обеспечить полномасштабную и правильную реализацию методик и принципов этой модели. Столько школ и садов, где есть необходимое и кадровое обеспечение. Тут особые требования к языковой подготовке педагогов, которые должны владеть и осетинским и русским на хорошем функциональном уровне, способны преподавать все общеобразовательные предметы начальной школы на обоих языках", - отметил ученый.

Новая система помогает адаптироваться в школе осетиноговорящим ученикам

Полилингвальная система образования, разработанная в Северной Осетии, после апробации в 2004-2009 годах внедрялась и в других регионах - Чечне, Ингушетии, Кабардино-Балкарии, Карачаево-Черкесии, а также в Татарстане, указал Тамерлан Камболов. За пределами Северной Осетии этот эксперимент к 2013 году свернули, но в Северной Осетии полилингвальная модель с 2017 года используется наряду с традиционной.

Эта модель позволила решить проблему обучения в начальных классах тех учеников, которые плохо владеют русским языком, отметил он. "Это позволило нам избежать ситуации, когда дети, приходящие в первый класс и плохо владеющие русским языком, должны изучать математику и другие предметы на пока малопонятном им языке. Мы сняли проблему психологической и физической перегрузки этих учащихся, смогли избежать формирования у них комплекса учебной и личностной неполноценности", - сказал Камболов.

Пилотной школой, полностью работающей по этой модели, стала созданная в 2017 году Аланская гимназия. "Мы ежеквартально проводим там открытые уроки, семинары для учителей других, вновь открывшихся полилингвальных школ, других педагогических коллективов, для родителей. По всеобщему заключению, итоги, хоть и промежуточные, очень обнадеживающие и внушающие доверие в правильности избранной образовательной модели", - сказал Камболов.

Осетиноговорящие первоклассники и второклассники в полилингвальных школах обучаются на родном языке. "В третьем классе часть образовательного цикла уже идет на русском языке - повторение, закрепление материалов. В четвертом классе обучение продолжается на осетинском, но доля русского в процессе урока увеличивается и доходит практически до половины учебного времени. Мы облегчаем переход учащихся в средней школе с пятого класса на русский язык обучения по большинству предметов. И если в начальной школе он все предметы изучает на осетинском языке, а в третьем-четвертом - на осетинском и русском, то начиная с пятого он большинство предметов изучает на русском. На осетинском языке остаются лишь предметы, по которым нет ЕГЭ. С 5 по 11 классы это осетинский язык и литература, история Осетии, география Осетии, традиционная культура осетин, изо, музыка", - рассказал Тамерлан Камболов.

Он предрек "невиданный расцвет" осетинского языка. "Достаточно представить, на каком уровне выпускники будут владеть осетинским языком, когда в начальном классе изучали на нем математику, технологию, музыку, а в основной школе те предметы, которые я перечислил. Это будет невиданный до сих пор расцвет осетинского языка, и мы получим новые поколения осетинской творческой, научной интеллигенции, способные творить на своем родном языке", - считает Камболов.

Он отметил, что речь об изучении технических и естественно-научных предметов в средней школе на осетинском языке не идет. "Это ничего не дает осетинскому, но может ограничить образовательные и социальные возможности выпускников. В этом нет необходимости и мы этим не занимаемся. Никаких проблем с языковым барьером или недостаточным знанием для сдачи ЕГЭ, для поступления в вузы у них нет. Мы уже имеем выпускников полилингвальной модели, которые учатся у нас в вузах России и за рубежом", - сказал Камболов.

Новая система является и поликультурной

Полилингвальная система предполагает внедрение местного культурного компонента, отметил Камболов. "Наши учебники по общеобразовательным предметам - это не переведенные на осетинский язык федеральные учебники. Это полностью наши разработки, которые сделаны на основе федеральных госстандартов, но содержание программ там раскрывается на трех материалах: осетинском этнокультурном, общероссийском и мировом. Например, по федеральному госстандарту и общеобразовательной программе по музыке дети должны узнать, что такое опера. Они узнают, где и когда этот жанр музыки возник, и в первом абзаце этого урока им рассказывается об итальянской опере, об оперном искусстве, и они слушают оперу Верди. Во втором абзаце говорится о богатых традициях русского оперного искусства, и они слушают отрывки из оперы Мусоргского или Чайковского. А в третьем абзаце ученик узнает, кто и когда написал первую осетинскую оперу, и слушает фрагмент из этой осетинской оперы. Таким образом выстраивается образовательный процесс по всем дисциплинам. На уроках изо он узнает, в соответствии с программой, о том, что есть холодные и теплые цвета. И на странице, где рассказывается о холодных цветах, он видит три репродукции картин в холодных цветах: одна из них принадлежит кисти русского мастера, вторая японского, а третья обязательно осетинского живописца", - описал учебный процесс Камболов.

Тот же принцип касается даже преподавания математики. "Осетинский треугольник такой же, как и любой другой, но когда дети изучают тему "больше/меньше", можно задать банальную задачу: на ветке сидели две птички, прилетела третья, стало ли птичек больше или меньше. Но этот же материал можно изучить и по-другому, как делаем это мы. Эта задача детям задается следующим образом: на поляне на своей волшебной свирели заиграл нарт Ацамаз (нарты - это легендарные предки осетинского народа, герои осетинского эпоса), и, как всегда, на звуки его свирели начали слетаться птицы, приходить звери, пришли два медведя, три оленя, прилетели три орла, и так далее", - рассказал он.

Полилингвальная система обострила проблемы кадров и финансирования

Введение полилингвальной модели увеличило спрос на педагогов, владеющих осетинским языком, но роста популярности профильных вузов и факультетов осетинской филологии нет, отметила кандидат филологических наук, завкафедрой осетинского языка и литературы СОГУ Анжела Кудзоева. "Правительство наконец обратило внимание на проблемы сохранения языка, и при главе Северной Осетии создана соответствующая комиссия. Уже второй год реализуется государственная программа «Национально-культурного развития осетинского народа», где достаточно много мероприятий, которые направлены именно на сохранение культуры. Но нужны исполнители. Люди, которые хорошо знают языки - и осетинский, и русский и желательно иностранные, - но пока таких мало. Осетинский язык в последнее время входит в моду, если можно так сказать. Молодежь все больше хочет знать, функционируют клубы, где молодежь самостоятельно помогает друг другу изучить осетинский, есть курсы, но работа эта вновь сталкивается с нехваткой преподавателей и репетиторов", - отметила Кудзоева.

Социальный статус осетинского языка в республике остается низким, констатировала она. "К сожалению, ситуация такая же, как во всех национальных регионах. Хотя по Конституции субъектов они являются государственными, но ни для кого не секрет, что функцию государственных они не выполняют. В принципе, это и невозможно, чтобы одинаково функционировали два госязыка. Тем не менее, национальные языки обслуживают достаточно мало сфер, вследствие чего они не особо престижны", - сказала Кудзоева.

Для сохранения национальных языков народов России государство должно увеличить финансирование соответствующих программ, отметил Тамерлан Камболов. "Северная Осетия делает все необходимое. Осуществляется повышение квалификации работников дошкольных учреждений и общеобразовательных школ, издаются малыми тиражами необходимые учебные пособия. Однако по мере расширения поля полилингвального образования и вовлечения в него все большего числа обучающихся мы неизбежно столкнемся с проблемой финансирования издания этих учебников. Все мы рассчитываем на то, что все-таки вновь сформированный по итогам недавних инноваций в системе этнокультурного образования Фонд развития родных языков получит реальные функции и полномочия, и самое главное - реальные финансовые рычаги содействия развитию родных языков народов России", - сказал Камболов.

Он считает, что необходима федеральная программа поддержки национальных языков. "Убежден, что одним из первых шагов этого Фонда должна стать разработка госпрограммы содействия развитию родных языков народов РФ по аналогии с госпрограммой «Русский язык». Надеюсь, что и в отношении финансового наполнения этой программы она будет соизмерима с финансированием программы «Русский язык», и сегодняшняя ситуация изменится. А она состоит в том, что на 2019 год Фонду развития родных языков РФ выделено около 90 миллионов рублей, и это при том, что в России около 100 языков используется в системе образования или в качестве языков обучения или обучаемых языков. И в то же время госпрограммой «Русский язык» на мероприятия по популяризации, развитию русского языка выделяется в год около 1,5 миллиарда рублей", - сказал Камболов.

Спорный закон оказал незначительное влияние на изучение осетинского языка

Поправки, принятые в закон об образовании, никоим образом не затронули полилингвальную образовательную систему, поскольку касаются изучения родных языков как учебных предметов, отметил Камболов. "В нашей полилингвальной системе родной, этнический язык используется в качестве языка обучения, и в этой функции никаких ограничений для языков РФ в новом законодательстве нет. Что касается в целом обычной, традиционной русскоязычной школы, которых в Осетии большинство, то научным сообществом республики, общественными организациями, СМИ на этапе обсуждения поправок в закон «Об образовании» была проведена широкая разъяснительная работа в родительской среде. Была разъяснена важность владения детьми родным языком как средством принятия родной национальной культуры, как главным инструментом формирования этнической идентичности", - рассказал Камболов. В результате, по его словам, абсолютное большинство школьников-осетин продолжили изучать родной язык.

24 июля 2018 года Госдума приняла законопроект о национальных языках, который оставляет изучение родных языков на выбор родителей учащихся. Жителей национальных регионов увидели в этом угрозу для существования местных языков и культур. Накануне рассмотрения законопроекта во втором чтении 87 ученых-лингвистов из европейских университетов призвали Госдуму отклонить законопроект. Активисты общественных организаций Северного Кавказа заявили, что будут добиваться отмены нового закона.

С тем, что поправки оказали незначительное влияние на изучение в школах осетинского языка, согласна и Анжела Кудзоева. "Только в Моздокском районе, где большая часть населения не осетины, жители в качестве родного языка выбрали русский. И в некоторых селах Пригородного района, где компактно проживают ингуши и где изучается ингушский язык, они также выбрали в качестве родного ингушский. Изменения несущественные, кардинальным образом этот закон не повлиял на изучение осетинского языка"», - сказала Анжела Кудзоева корреспонденту "Кавказского узла".

Сохранение осетинского языка для республики носит и политический характер, отметил политолог Руслан Тотров. "Федеральный центр ведет планомерное наступление на конституционный суверенитет Северной Осетии. Отмена прямых выборов и принятие закона о добровольном изучении родных (государственных) языков народов РФ - звенья одной цепи. Цель тоже понятна - это трансформация федерального государства в унитарное. Не только де-факто, как сейчас, но и де-юре. В такой ситуации любые попытки суверенного региона отстаивать собственные права я, безусловно, приветствую. В развитии и совершенствовании системы полилингвального образования вижу, в первую очередь, возможность популяризировать государственный язык Северной Осетии. Да, федеральная Конституция не позволит нам прямо сейчас создать языковой "порог вхождения", например, для государственных служащих (не сдашь экзамен на знание осетинского - не сможешь работать в органах исполнительной власти), но с чего-то надо начинать в любом случае. В наших реалиях - с продвижения полилингвальных школ", - сказал корреспонденту "Кавказского узла" Тотров.

Изучение осетинского языка востребовано среди представителей других народов

В детских садах с полилингвальной системой успешно обучаются не только осетинские дети, сообщила директор детского сада в селении Гизель Альбина Хинчагова. "У нас все дети разговаривают на осетинском языке, никаких трудностей в этом плане нет. Родители тоже довольны. Они знают, что у нас в саду полилингвальная система, приезжают даже из города Владикавказа - были две девочки, и сейчас еще одна ходит. В Гизели один детский сад на четыре села. Общее число детей - 212. Были две девочки с Украины, они научились разговаривать по-осетински, сейчас они уже учатся в школе. Также у нас две русские девочки, и они разговаривают на осетинском. Это осознанный выбор их родителей, которые хотят, чтобы дети разговаривали на осетинском языке", - рассказала Хинчагова.

Значительное число родителей не осетинских национальностей желают, чтобы их дети изучали осетинский язык, сообщил Тамерлан Камболов. "Они понимают, что это важно для сохранения межкультурного диалога, для сохранения чувства комфорта проживания в Осетии. Их детям тоже важно и нужно хотя бы понимать осетинский язык. Значительное число родителей не осетинской национальности тоже выбрали осетинский язык в качестве предмета изучения. Мы постарались им разъяснить, что на них тоже лежит ответственность за сохранение и развитие осетинского языка. Осетинский язык в многонациональной республике, как наша, не может сохраняться только в недрах осетинской общины. Если в таком многонациональном социуме большая часть не знает этого языка, то это накладывает жесткие ограничения на его социальное функционирование. Если в одном месте находятся сто осетин, говорящих на осетинском языке, и один не владеющий им, то, как правило, общение невольно переходит на русский язык. Таким образом, мы попытались, и нам удалось объяснить нашим согражданам не осетинской национальности их роль в сохранении и развитии осетинского языка", - сказал Камболов.

Жители республики поддерживают двуязычную систему обучения

"Я абсолютно позитивно отношусь к полилингвальной системе. Есть примеры Германии, как некоторые национальные меньшинства используют эту систему, мы знаем про басков. В Европе, где огромное количество малых народов, где языки существенно отличаются, полилингвальная система позитивно сказывается на детях. Двуязычным детям изначально легче изучать другие иностранные языки. У ребенка формируется гораздо большее информационное пространство выбора, и я полагаю, что за полилингвальной системой обучения будущее", - сказал корреспонденту "Кавказского узла" блогер Алик Пухаев.

"Чтобы стать нацией, мы должны иметь государственность. Государственный язык (родной) - неотъемлемая составляющая этой государственности. На сегодняшний же день мы лишь население, даже не народ", - сказал корреспонденту "Кавказского узла" житель республики Асланбек Уртаев.

Осетинский блогер Георгий Кайтуков, сославшись на опыт своих родственников, дети которых учатся по полилингвальной модели, посетовал на то, что роль русского языка даже в таких классах остается очень значительной. "[У родственников] есть, двое детей, первый и второй класс. Мешает им не сама система, а то, что многие дети из класса, особенно в первом классе, продолжают пользоваться русским как основным. Скорее всего, это идет из дома", - сказал он корреспонденту "Кавказского узла".

Автор:Магомед Туаев