16:02 / 20.04.2022Создание нового словаря обогатило лексику кабардино-черкесского языка

ДАННОЕ СООБЩЕНИЕ (МАТЕРИАЛ) СОЗДАНО И (ИЛИ) РАСПРОСТРАНЕНО ИНОСТРАННЫМ СРЕДСТВОМ МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ, ВЫПОЛНЯЮЩИМ ФУНКЦИИ ИНОСТРАННОГО АГЕНТА, И (ИЛИ) РОССИЙСКИМ ЮРИДИЧЕСКИМ ЛИЦОМ, ВЫПОЛНЯЮЩИМ ФУНКЦИИ ИНОСТРАННОГО АГЕНТА.

75 тысяч слов и выражений переведены с русского на кабардино-черкесский язык за шесть лет работы над словарем, значительная часть этих слов и выражений впервые зафиксирована в словаре на кабардино-черкесском, сообщил создатель словаря ученый Борис Бижоев. Словарь поможет решить проблему механических заимствований из русского языка, указали редактор Кабардино-Балкарского радио Лариса Маремкулова и преподаватель кабардинского языка Нина Карданова.

Как писал "Кавказский узел", представители общественных организаций Кабардино-Балкарии в октябре 2021 года заявили о нехватке учебников родных языков в школах республики. Председатель общественной организации "Жылэбзэ" Заур Жемухов предложил создать структуры, ответственные за состояние титульных языков, и разработку программ по их улучшению.

Над составлением Большого русско-кабардино-черкесского словаря на протяжении шести лет работала группа ученых во главе с доктором филологических наук, завсектором кабардино-черкесского языка Института гуманитарных исследований Борисом Бижоевым. В группу входили сотрудники Института гуманитарных исследований ученые Хамиша Тимижев, Дина Кумыкова, Хажисмель Желетежев, сообщили корреспонденту "Кавказского узла" на презентации словаря, которая состоялась 18 апреля в Кабардино-Балкарском научном центре РАН.

Общее название единого народа, разделенного на кабардинцев, черкесов, адыгейцев - адыги (или черкесы). Язык адыгов имеет два литературных диалекта — адыгейский и кабардино-черкесский, входящие в абхазо-адыгскую группу северокавказской семьи языков. Письменность адыгов базировалась на общечеркесском алфавите на основе арабской графики. В 1925 году письменность адыгов была переведена на латинскую графическую основу, а в 1937-1938 годах был разработан алфавит на основе кириллицы, говорится в справке "Адыги" в разделе "Справочник" на "Кавказском узле".

О работе над словарем рассказал Борис Бижоев. "Последний раз подобный словарь издавался в 1956 году. Он стал библиографической редкостью. Кроме того, словарный состав языка за прошедшие полвека значительно поменялся – это касается и русского языка, и кабардинского, обновившись чуть ли не наполовину. Перед нами стояла задача в создании словаря, который бы отражал словарный запас современного русского языка и его адекватного перевода на кабардино-черкесский язык", - отметил он.

Большой срок работы над словарем ученый объяснил тем, что издание содержит 75 тысяч слов и устойчивых выражений русского языка. За основу взяли Толковый словарь русского языка Ожегова и Шведовой. "Все слова, которые приводятся в этом словаре, мы перевели. И это был далеко не простой процесс", - подчеркнул Бижоев.

По его словам, в кабардино-черкесский язык были введены совершенно новые слова. В частности, до сих пор в кабардино-черкесском языкознании использовались русские термины без перевода. Например, "подлежащее", "сказуемое" и другие грамматические термины, указал Бижоев. "В новом словаре представлена новая система лингвистической терминологии. Только в области языкознания - 1200 новых терминов. Такая же картина в других сферах", - сказал ученый.

Словарь, по его словам, рассчитан на студентов, школьников, изучающих кабардино-черкесский язык, а также на журналистов, работающих на телевидении, радио и газете на кабардино-черкесском языке. Объем словаря 792 страницы. Тираж 500 экземпляров Стоимость в розницу 3500 рублей. По мере распространения может быть напечатан дополнительный тираж, сообщили на презентации.

Редактор Кабардино-Балкарского радио Лариса Маремкулова назвала издание словаря важным событием. Он облегчит труд всех кто работает на стыке языков – переводчиков, журналистов. Сама Маремкулова, занимаясь художественным переводом, часто пользуется словарями.

 "В последнее время в кабардино-черкесском языке появилось много неологизмов. Это слова, которые вошли с русского языка без перевода. Я часто сталкиваюсь с тем, что у некоторых русских слов нет аналогов в кабардино-черкесском языке, приходится искать варианты. Прекрасно, если наши ученые ввели в язык новые слова, это будет способствовать обогащению языка. Язык – это не что то застывшее, а живой организм, который меняется и развивается. Словарь этому будет способствовать", - сказала она корреспонденту "Кавказского узла".

Новый словарь окажет большую помощь при преподавании родного языка, подчеркнула преподаватель кабардинского языка Нина Карданова . "Очень много слов появилось, которые механически заимствованы из русского языка, и с небольшими фонетическими изменениями перенесены в наш язык. Если вместо них появятся новые слова, это только на пользу нашему языку", - рассказала она корреспонденту "Кавказского узла".

Материалы о положении черкесов в России и за рубежом собраны "Кавказским узлом" на тематической странице "Черкесский вопрос".

Призываем читателей "Кавказского узла" установить наше мобильное приложение для Android и IOS. Если приложение будет исключено из PlayMarket или App Store, вы все равно сможете пользоваться уже установленным приложением, чтобы читать наши новости. Через VPN можно продолжать читать наши новости на сайте, как обычно, и в Twitter, а без установки VPN – в Telegram. Можно смотреть наши видео на Youtube и оставаться на связи в соцсетях "ВКонтакте" и "Одноклассники". Пользователи WhatsApp* могут присылать сообщения на номер +49 157 72317856, пользователи Telegram – на тот же номер или писать @Caucasian_Knot.

* – 21 марта Тверской суд Москвы принял решение о запрете в России деятельности компании Meta (владеет Facebook, Instagram и WhatsApp) в связи с экстремистской деятельностью.

Автор:Людмила Маратова