ДАННОЕ СООБЩЕНИЕ (МАТЕРИАЛ) СОЗДАНО И (ИЛИ) РАСПРОСТРАНЕНО ИНОСТРАННЫМ СРЕДСТВОМ МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ, ВЫПОЛНЯЮЩИМ ФУНКЦИИ ИНОСТРАННОГО АГЕНТА, И (ИЛИ) РОССИЙСКИМ ЮРИДИЧЕСКИМ ЛИЦОМ, ВЫПОЛНЯЮЩИМ ФУНКЦИИ ИНОСТРАННОГО АГЕНТА.
Российское Библейское общество ведет сбор пожертвований для издания Библии на осетинском языке. Перевод Библии готов, а денег на его издание нет, пояснили организаторы сбора и призвали поддержать проект пожертвованиями.
Как писал "Кавказский узел", завершен перевод Библии на осетинском языке, который осуществили Российское Библейское общество и Институт перевода Библии. Работа по подготовке текста продолжалась более двадцати лет.
Планируется, что Библия на осетинском языке будет издана в рамках празднования 1100-летия Крещения Алании, которое отмечается в сентябре этого года, сообщила на своем сайте Владикавказская и Аланская епархия.
На сайте Российского Библейского общества в разделе "Осетинская Библия" опубликован призыв пожертвовать на издание Библии на осетинском языке, а также поддержать проект "Библия - народам России". На эти цели предлагается жертвовать от 300 до 5000 рублей или выбрать сумму на свое усмотрение.
"У нас всё готово для печати Библии (на осетинском языке), а денег на печать нет! Мы обращались в государственные органы, в культурные фонды, но нам не выделили никаких средств", - говорится в сообщении на сайте общества.
В 2005 году во Владикавказе состоялась презентация Нового Завета на осетинском языке. "Это издание - первый опыт смыслового перевода Нового Завета на современный литературный осетинский язык. Переводчики стремились воспроизвести не порядок слов и построения предложений греческого текста, а его смысл", - сообщили тогда в Ставропольской епархии Русской православной церкви.
В проекте по переводу Библии стояла задача объединить Новый Завет на осетинском языке, переведенный в 2004 году Институтом перевода Библии, и Ветхий Завет. "Это большая и сложная работа. Нужно привести все к общему знаменателю. Стилистически это должно смотреться как единое произведение. Библия – это ведь разные книги, но с точки зрения осетинского читателя они должны быть единым произведением", – приводятся на сайте Института слова директора Санкт-Петербургского отделения РБО Вадима Жижина.
В организации пояснили важность издания Библии на осетинском языке. "На протяжении многих лет мы распространяли в Осетии книги Священного Писания на русском языке. Библии и Новые Заветы передавались в дар взрослым и детям. Уже выросло то поколение детей, для которых знакомство с "Детской Библией", "Евангельскими историями" было первым шагом на пути к Богу. Мы надеемся, что в скором времени осетинский народ услышит, как Господь говорит с ними на их родном языке", - отмечается на сайте Института.
В проекте по переводу Библии принимали участие известные ученые-филологи Осетии: Елизавета Кочиева, Наира Накусова, Казбек Мамукаев, Мурат Мамсуров, Сурен Ванеев, Дмитрий Асратян, Сафар Хаблиев. В разное время переводы Библии осуществляли Гаппо Баев, Аксо Колиев, указано на сайте Российского Библейского общества.
Призываем читателей "Кавказского узла" установить наше мобильное приложение для Android и IOS. Если приложение будет исключено из PlayMarket или App Store, вы все равно сможете пользоваться уже установленным приложением, чтобы читать наши новости. Через VPN можно продолжать читать наши новости на сайте, как обычно, и в Twitter, а без установки VPN – в Telegram. Можно смотреть наши видео на Youtube и оставаться на связи в соцсетях "ВКонтакте" и "Одноклассники". Пользователи WhatsApp* могут присылать сообщения на номер +49 157 72317856, пользователи Telegram – на тот же номер или писать @Caucasian_Knot.
* 21 марта Тверской суд Москвы запретил в России деятельность компании Meta (владеет Facebook, Instagram и WhatsApp) в связи с экстремистской деятельностью.