Русский язык не умираем

13 июля 2015, 14:21

Вы думаете азербайджанцы, став гражданами независимой страны, да еще и протурецкой, с частыми поездками в Турцию и не отрываясь от телеканалов этой страны - забыли русский язык?

Русский незабываем.  Слова из него плавно перекочевали в современный азербайджанский язык с особенностями чисто нашего прононса. Молодежь и не знает, что не зная русского языка зачастую на нем общается

13.07.2015 в 22:34Oxotnik

Кямал салам! Спасибо за вечерний позитив:)))))))))

13.07.2015 в 17:29Amnistiya

лопата - кюрек) 

13.07.2015 в 16:14
13.07.2015 в 16:14KamalB

Но в литературном языке нет таких слов, как и слова: ручка, паталок, пол, агушка и т.д. Когда читаешь художественную литературу, созданную именно на Азербайджанском языке, удивляешься богатству этого языка. И чистота поражает. Камал Али рускоязычный, может быть он этого и не почувствует. Но такой язык сушествует и это тоже факт!  

13.07.2015 в 18:0719alandon71

могу добавить список от моего азербайджанского друга  буква-бувфква, беременная-бремная, это он мне рассказывал что ему звонила его знакомая и сказала что она от него беременная, а он ответил "а-а. минэ все равно ты бремная- не бремная)))".

13.07.2015 в 21:10Ильхам

Азер пишет сообщение и спрашивает у друга "как пишется выторник или фыторник", друг отвечает "...эээ пиши среда да"

13.07.2015 в 14:54namuilisu

Вызов- вызыв...

Лопата  совковая- лопата соковая
13.07.2015 в 17:29Amnistiya

почти как на балкарском)))

13.07.2015 в 17:30Amnistiya

ручка - къолам...

13.07.2015 в 21:42` Rock`

,,, сразу вспомнилось ;"давай дасвидания",,))))),,,вот Кямал, такие  колоритные трансформы заимствований и придают русскому статус межнационального,,,причём добровольно,мягко,  вполне ненавязчиво,,,)))

13.07.2015 в 14:50radiowerewolf

по правде сказать, как минимум половина этих "русских" слов пришла в русский из иностранных языков.

13.07.2015 в 19:36KamalB

пружина - yay (йай)

Про ответку не могу сказать, но уверен,что у него тоже есть перевод.

Языки обогащают друг-друга. Это естественный процесс. Во время железного занавеса турки обогощали свой язык на счет английских и французких языков. Аззербайджанцы использовали русский язык. Спецтермины берутся из языков, где соответствующая технология хорошо развивается. Но языковеды тоже должны трудиться, изобретать новые слова. Я например турецкое слово bilgisayar препочел бы нашему cлову kompüter.

13.07.2015 в 20:19кямал али

Аландон - живущие в РФ азербайджанцы говорят на сильно русифицированном языке, и  это понят но.  Беременныхз у нас в Азербайджане называют бойлу

14.07.2015 в 07:36кямал али

С удовольствием, охотник

 

13.07.2015 в 19:28KamalB

просто - sadəcə, короче - qısası или kəsəsi

14.07.2015 в 06:18KamalB

По литературному беременная переводится как hamilə 

14.07.2015 в 07:34кямал али

ручка - гялям

14.07.2015 в 07:37кямал али

Да Рок, это тот феномен, когда русский язык без всяких приказов и даже вопреки приказам останется вокруг РФ языком межнацобщения. А за языком идет культура и образование и даже политика

13.07.2015 в 16:20кямал али

Кямал согласен. Есть у нас переводы. Лопата переводится кюряк, остановка - даянаджаг. но технические термины - пружина и пр. как с ними быть, если мы эти термины приняли в советское время из русского языка? Приемник перевели как габуледиджи, а отвертку не перевели.  Литературный язык у нас есть только на телеканалах его не слышно. АзтВ вроде говорит грамотно а другие каналы - это просто ужас. Радио тоже

13.07.2015 в 20:21кямал али

Да - йай, забыл пружину. А отвертки нет. Так и называют на нашем языке - отверка. Но радует что азербайджанский язык действительно госудртвенный

В Кыргызстане президент общается с народом на русском.

13.07.2015 в 16:21кямал али

В списке нет слова просты - просто. Очень часто в аз. языке употребляется. как "корочы" в устах дагестанцев