ДАННОЕ СООБЩЕНИЕ (МАТЕРИАЛ) СОЗДАНО И (ИЛИ) РАСПРОСТРАНЕНО ИНОСТРАННЫМ СРЕДСТВОМ МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ, ВЫПОЛНЯЮЩИМ ФУНКЦИИ ИНОСТРАННОГО АГЕНТА, И (ИЛИ) РОССИЙСКИМ ЮРИДИЧЕСКИМ ЛИЦОМ, ВЫПОЛНЯЮЩИМ ФУНКЦИИ ИНОСТРАННОГО АГЕНТА.
Апелляционную жалобу на решение Октябрьского районного суда Новороссийска о признании экстремистской книги "Смысловой перевод священного Корана на русский язык" Эльмира Кулиева подал 23 сентября председатель правления общественной организации "Центр правовой поддержки населения" Равиль Тугушев.
Как сообщал "Кавказский узел", Октябрьский районный суд Новороссийска 17 сентября удовлетворил иск транспортной прокуратуры города и признал экстремистской книгу известного азербайджанского религиозного философа Эльмира Кулиева "Смысловой перевод священного Корана на русский язык". Книга содержалась в одной из почтовых посылок и привлекла внимание правоохранительных органов.
Председатель Совета муфтиев России Равиль Гайнутдин 20 сентября пожаловался руководству РФ на решение суда Новороссийска, признавшего перевод Корана Эльмира Кулиева экстремистским. Духовное управление мусульман Адыгеи и Краснодарского края также выразило свое несогласие с решением суда.
Тугушев: нужно провести религиоведческую и лингвистическую экспертизу
После вынесенного судом Новороссийска решения информация о его обжаловании не поступала, сказал корреспонденту "Кавказского узла" житель города Маркс Саратовской области, юрист, председатель правления общественной организации "Центр правовой поддержки населения" Равиль Тугушев.
"Уходят сроки, чем быстрее мы его обжалуем, тем лучше. Жалоба направлена мною 23 сентября как от частного лица. О том, что адвокат Мурад Мусаев намерен обжаловать решение, я узнал только сегодня. Я с удовольствием готов участвовать в этом процессе с таким специалистом", – сказал Равиль Тугушев.
Равиль Тугушев добавил, что не нашел в переводе Корана никаких выдержек экстремистской направленности.
"Но, к сожалению, многие критики ислама вырывают аяты из контекста и трактуют их на свой лад", - сказал Тугушев.
Справка экспертно-криминалистического центра ГУВД МВД РФ по Краснодарскому краю, которая легла в основу дела, не может быть доказательством, считает юрист.
"В любом случае обязательно нужно проводить религиоведческую и лингвистическую экспертизу, а потом принимать решение", – заключил юрист.
Гереев: перевод Корана Эльмира Кулиева становится настольной книгой мусульман
Перевод смыслов Корана, сделанный Эльмиром Кулиевым, компетентный и легко читаемый, заявил директор Центра исламских исследований Северного Кавказа Руслан Гереев.
"Например, перевод Валерии Пороховой написан тяжелым, прозаическим языком. Перевод Кулиева более доступен и упрощен. Поэтому он занимает прочные позиции и становится настольной книгой. Я думаю, с этим и связан процесс по его запрету. Вообще гонения на труды Кулиева начались в 2012 году, когда суд признал книгу Эльмира Кулиева "На пути к Корану" экстремистской", - сказал Руслан Гереев.
21 марта 2012 года Ленинский районный суд Оренбурга вынес решение о признании экстремистскими 65 материалов об исламе. В список экстремистских материалов, согласно решению суда, был включен труд азербайджанского ученого, автора перевода Корана на русский язык Эльмира Кулиева "На пути к Корану".
В то же время, по мнению Руслана Гереева, перевод смыслов Корана, сделанный Кулиевым, не пользуется особой популярностью в Дагестане.
"Ранние переводы Нури Османова, Валерии Пороховой и Игнатия Крачковского пользуются большей популярностью. Думаю, на это влияет "шиитский оттенок", поскольку Эльмир Кулиев по национальности азербайджанец (в самом Азербайджане шииты составляют до 85 % населения, - прим. "Кавказского узла"). Также думаю, что это связано с тем, что этот перевод сделан не так давно", - отметил Руслан Гереев.
Суд в Новороссийске при вынесении решения сослался на справку об исследовании экспертно-криминалистического центра ГУВД МВД РФ по Краснодарскому краю, напомнил эксперт.
"В ней говорится, что в данной книге "содержатся высказывания, в которых речь идет о преимуществе одного человека или группы лиц перед другими людьми по признаку отношения к религии, в частности, мусульман над немусульманами". Такие придирки можно сделать к любой книге мировых религий, в том числе и христианской", - считает руководитель Центра исламским исследований Северного Кавказа.
Руслан Гереев уверен, что запрет перевода Корана, изготовленного Кулиевым, будет только способствовать его популяризации. "Уже сегодня интернет-трейдинг возрос в сторону этого перевода", – заключил эксперт.
Алексеев: Кулиев трактует аяты Корана в максимально умеренном ключе
Перевод смыслов Корана, сделанный Эльмиром Кулиевым, - хороший, вполне научный и мусульманский одновременно, что редкость для русскоязычной литературы, считает кандидат исторических наук, руководитель научных программ Фонда Марджани Игорь Алексеев.
"В нем есть теологические правовые претензии в рамках внутриисламской полемики, есть претензии академические, так как перевод религиозный. Но сам переводчик, как богослов и проповедник, известен своей сугубо умеренной позицией и всегда трактует даже те аяты, которые могли бы быть поняты радикально, в максимально умеренном ключе с позиций диалога и увещевания добрым словом", - подчеркнул Алексеев.
Игорь Алексеев добавил, что Эльмир Кулиев пользуется поддержкой азербайджанских властей именно как проповедник умеренной альтернативы радикалам и тесно взаимодействует с азербайджанским международным исламским конгрессом "Идрак", основанном на принципах умеренности.
По словам Игоря Алексеева, обвинения в экстремизме в деле о признании экстремистской книги Кулиева являются надуманными.
«Любое религиозное писание утверждает безусловное превосходство своего вероучения над другими и верующих над неверными. Иначе надо запрещать все вероучительные тексты. Экстремизм определяется не священными текстами религий, появившимися в эпоху, когда и понятия такого не было, а их сегодняшней интерпретацией в конкретных условиях. Решение Октябрьского райсуда Новороссийска отражает правовую ситуацию в РФ, когда все, что угодно, может быть осуждено на любых основаниях. Большая часть списка запрещенной литературы минюста РФ - полный абсурд. Теперь этот абсурд доведен до крайней степени", - заключил эксперт.
Арсланов: мнения мусульманских лидеров разделились
Мусульманские лидеры России разделились во мнениях относительно решения суда о признании перевода Корана, изготовленного Эльмиром Кулиевым, сказал глава Донского муфтията Флюр Арсланов.
"Председатель Совета улемов Всероссийского муфтията Фарид Салман согласился с этим решением, глава Совета муфтиев России Равиль Гайнутдин осудил его и направил письмо президенту страны в связи с запретом перевода Корана", - констатировал Арсланов.
При этом Флюр Арсланов отметил, что запретили не сам Коран, а его перевод. "Коран – это сакральная ценность. И тут важно, кто перевод осуществлял, какая у него была цель. Говоря о Кулиеве, надо отметить два момента: во-первых, он азербайджанец, во-вторых, он философ. Мне судить очень сложно. Но я назвал бы запрет опасной тенденцией. Потому что переводить все равно будут. И есть опасность, что новые переводы будут запрещать", - сказал глава Донского муфтията.
Шхалахов: нельзя оценивать аяты, вырывая их из контекста
В Адыгее и Краснодарском крае среди мусульман перевод смыслов Корана, изготовленный Эльмиром Кулиевым, очень популярен, говорит заместитель муфтия Адыгеи и Краснодарского края Ибрагим Шхалахов.
"Эльмир Кулиев – образованный человек, профессор, доктор наук. В предисловии к изданию он указывает, что пользовался трудами самых авторитетных всемирно известных исламских ученых, которых, кстати, признают приверженцы всех течений. И здесь ссылаться на то, что Кулиев – азербайджанец, или же утверждать, что его перевод более близок приверженцам шиизма или салафизма неправильно", - считает Ибрагим Шхалахов.
По мнению Ибрагима Шхалахова, Кулиева надо, прежде всего, воспринимать как ученого. "У него много трудов. Нельзя так относиться к трудам ученых. Это наше общее мусульманское достояние. У всех авторов в трудах бывают отклонения, но это не умаляет их значимость", - считает заммуфтия Адыгеи и Краснодарского края.
Ибрагим Шхалахов добавил, что такая тенденция может привести к тому, что запретят переводы Корана, изготовленные и другими учеными – Крачковским, Саблуковым, Пороховой. "Суд указал на то, что в переводе смыслов Корана, изготовленном Кулиевым, одна группа превозносится над другой. По такой логике можно запретить и Библию, ведь во всех религиозных источниках содержится такая информация", - сказал Ибрагим Шхалахов.
Нельзя оценивать содержание аятов, вырывая их из контекста, считает эксперт.
"Они были ниспосланы не просто так, а в связи с какими-то событиями. Тем более в решении суд не опирался на экспертное заключение квалифицированного специалиста или органа", – сказал заммуфтия Адыгеи и Краснодарского края, назвав решение суда "поспешным".
Сам Эльмир Кулиев заявил о том, что решение суда Новороссийска неожиданным для него не стало.
"Признаюсь, для меня такое решение не стало неожиданностью. Серьезные изъяны в российском законодательстве по борьбе с экстремизмом позволяют любому мелкому чиновнику инициировать процедуру так называемой религиозной экспертизы и запретить едва ли не любой религиозный или философский труд, даже не поставив в известность ни автора книги, ни издателя, ни ученых, глубоко понимающих предмет исследования. Некоторые труды, попавшие в российский список экстремистских материалов, являются частью мирового наследия. Безусловно, это не делает чести российским экспертам", - цитирует сегодня Эльмира Кулиева ИА "Новости-Азербайджан".
О намерении обжаловать решение Октябрьского районного суда Новороссийска о признании экстремистской книги Эльмира Кулиева заявил также известный адвокат, доктор юридических наук Мурад Мусаев, об этом он сообщил 20 сентября на своей странице в Facebook.
"Кавказский узел" пока не располагает информацией о том, была ли направлена жалоба Мурада Мусаева на решение Октябрьского районного суда Новороссийска. Представители Октябрьского районного суда Новороссийска информацию об обжаловании решения о запрете книги "Смысловой перевод священного Корана на русский язык" Эльмира Кулиева также пока никак не прокомментировали.
НАДО ПОЕХАТЬ В НОВОРОССИЙСК И ПРВЕЗТИ ЭТОГО СУДЬЮ НА КИР ЗАВОД НА ОТДЫХ
Перевод смыслов Корана, сделанный Эльмиром Кулиевым, - хороший, вполне научный и мусульманский одновременно, что редкость для русскоязычной литературы. Они боятся истиной правды о том, что человек это Божий тварь не может быт Богом. Человек нуждается в пище и в сне, и после употребления пиши должен справлять нужду - Это для бога .........Астахфирллох!
Robin Hood Просто Россия кончается как государство
Я бывал в этом городе, Новороссийск всегда отличался зловонностью по отношению к нам (ну Вы понели меня). Знаю это не понаслышке...
Какой то новороссийский суд запрещает перевод Корана и его решение мол распространяется на всю Россию. Если хасавюртовский суд запретить перевод Библии на русский язык тогда русским это будет просто смешно.
Вот цитаты из Библии:"Вчера вечером читал Бибию и наткнулся на весьма странные писания, которые призывают к убийству иноверных словами самого Господа.
Вот они: Призывают иудеи убивать и пророков:"… а пророка того или сновидца того должно предать смерти за то, что он уговаривал вас отступить от Господа Бога вашего …" (Второзаконие 13:5).2.5 Не жалеют иудеи и своих родных, если они увлекаются чужой верой:"Если твои родные призывают тебя поклоняться иным богам …то убей их … побей их камнями до смерти" (Второзаконие 13:6-10).2.6 «И сказал Моисей судьям Израилевым: убейте каждый людей своих, прилепившихся к Ваал-Фегору» (Числа 25:5).2.7 «Если найдётся среди тебя … мужчина или женщина, кто … пойдёт и станет служить иным богам, и поклонится им, или солнцу, или луне, или всему воинству небесному… то побей их камнями до смерти» (Второзаконие 17:2-5).Подавляющее большинство древних традиционных языческих религий всех народов мира основаны на поклонении Солнцу – божественному источнику света, тепла, энергии и жизни. Ветхий завет их всех приговаривает к смерти
Почему новороссийский суд не запрещает Библию? В Библии написано и могу скопировать,напишу смысл:"Убейте вс живое что шевелится,но оставте молодых девушек не тронутых мужчинами,для себя...."
Люди не знают Библию. Суд не справедлив запрещая перевод Кулиева,когда есть Библия.
Если судья или прокурор высочайшей котегории решать заретить талмуд или тору,они не только потеряют работу но скорее всего их уничтожат,чтобы другим страх нагонять. А муфтии ихние марионетки.
Бьюсь об заклад, что какие ни новорроссийские, не урюпинские, не усть-запопинские или какие-нибудь ещё новотраханёвские суды запретят вот такие переводы священной книги "Талмуд-Иерушалми", несколько цитат Вашему вниманию:---«Еврею же разрешается захватывать, по желанию, имущество гоя, ибо там, где написано: «не делай вреда ближнему», не говорится: «не делай вреда гою».(Traite Sanhedrin, folio 57, a)-трактат Сенгедрин;---«Так что, если гой украдет даже менее полушки, то и за это подлежит смерти».(Traite Jebammot, folio 47, b);---«Подобно тому, как можно со спокойной совестью убить дикого зверя и завладеть его лесом, также можно убить или изгнать гоя и завладеть его имуществом. Имущество не-еврея подобно покинутой вещи, его настоящий владелец еврей, который первый ее захватит».(Baba Bathra, folio 54, b; Choschen Michpot, 156, 1)-энто из трактата "Баба Батра"-какие ворота что-ли, не помню уже точно...Подобно рода цитат там великое множество!Интересующийся найдёт как там гои сравниваются с калом, навозом, их можно обвешивать, обманывать и т.п. и т.д.Однако, повторюсь, никто в сегодняшней стране и пuкнуть не посмеет, чтобы объявить эту "книжку" человеконенавистнической. Выводы делайте сами.Напомню лишь хадис Пророка {с.а.с.}, в переводе с чеченского примерно так: "Терпение-одна из добродетелей. Бог с терпеливым...."Однако, некоторые говорят, что кончится когда-нибудь терпение простого, как написано в приведенной мною святой книге))),---кавказского гоя!))Бу-га-га-га..)))