Новый президент Молдовы, приятная во всех отношениях Санду изменила в государственном сайте о стране название официального языка. Был молдавским, стал румынским. Название языка, также как самоназвание нации, для молдаван старая больная тема самоидентификации. Их внутреннее дело - как называть себя и язык на котором они говорят. В России из этого раздуют ток-шоу на полгода, ведь в политической части российского общества стоит задача не допустить объединения Молдовы с НАТОвской Румынией. Название языка - считают в России, это шаг в этом направлении. Но это внутреннее дело Молдовы и никто со стороны не должен в него вмешиваться, тем более со злым умыслом.
Аналогичная, свойственная разделенным народам проблема есть у нас. На каком языке я говорю - азербайджанском или турецком? И, соответственно, как правильно называть нацию азербайджанцев? Последнее слово в обсуждениях должно принадлежать специалистам-ученым, а не политикам, которые всегда принимают решения, исходящие из политических интересов. Когда-то президент Г.Алиев настоял на том, чтобы язык назывался азербайджанским. Потом предложил формулу "один народ - два государства". Мы знаем политические задачи стоящие перед Азербайджаном в эти разные периоды, отсюда понятна причина двух разных, по конечному смыслу, решений экс-президента.
Пусть определяют специалисты. Я же хочу лишь сказать, что важным критерием в этом должна быть, по моему дилетантскому мнению, степень взаимного понимания языка, на котором говорят родственные народы. Турки в общем понимают речь азербайджанцев (можно и так сказать: анатолийские турки в целом понимают азербайджанских турок), но могут быть предложения в нашей речи, которые турок не поймет и переспросит, если в нем много неизвестных ему слов. Все-таки язык стамбульцев не совсем азербайджанский, также как мой язык трудно однозначно считать турецким. А турки живущие на другой стороне от границы с Нахчываном говорят точно так, как азербайджанцы.
Азербайджанцы лучше понимают турок и это потому, что мы смотрим без перевода турецкие фильмы, поэтому знаем слова которых нет в нашем языке. Тем не менее, иногда я могу не понять услышанное на турецком телевидении. Не всю речь, а одно-два предложений.
Туркменов азербайджанцы понимают намного лучше, процентов на 90%. В Швеции наш автобус вел иракский туркмен, он говорил на языке бакинских азербайджанцев, практически таком же.
Язык иранских азербайджанцев засорен фарсидскими словами. В меньшей степени "северные" азербайджанцы используют русские слова. Если говорит тегеранский азербайджанец, и особенно если он священнослужитель, то количество фарсидских слов так велико, что понять становится почти невозможным. А простые жители Тебриза, Ардебиля и пр. говорят на языке который отличается от моего родного только интонацией, мягкостью и плавностью произношения. Они никогда не говорят быстро. Азербайджанцы по разные стороны реки Араз говорят на одном языке, в этом у меня нет сомнений.
Остается открытым мой вопрос: на каком языке говорит большинство населения в Азербайджанской Республике? Вопрос сугубо научный, политического подтекста нет, как бы этого кому-то не хотелось.
Проблема не сугубо азербайджанская. Есть разные армянские языки. Иногда ереванцы не понимают гарабахцев. В Грузии, в зависимости от районов, практикуются разные грузинские наречия. Тбилисец не всегда поймет сказанного жителем далекой горной провинции. А русские по всей огромной стране говорят на одном языке, различающимся только произношением.
Язык - показатель единства народа, или только один, не главный элемент национальной самоидентификации?
--------------------------------------------------------------------------------------------
Точнее, я хотел сказать, не должен являться.
Иранские азербайджанцы прекрасно понимают турецкий, все смотрят турецкое тв. В азербайджанском языке гораздо больше заимствований из арабского, чем в турецком после языковой реформы в 1930х годах. В 18-19 веке у нас не было самоназвания «азербайджанлы», говорили чаще мусульмане, или тюрки или по названию государственной/политической единицы, эриванлы, нахчиванлы, борчалы, казахлы и тд. Иногда по племени, авшар, айрум, бахарлы, баят, кенгерли, падар и тд.
Так вы не определились кто вы по национальности?
Все решают какие-то геополитические интересы и нефть с газом.
На Украине кроме западников, все говорят по русски. Но Москва считает, что русский язык там зажимают. В Туркмении русских лишили практически всего, но вечернего соловья это не волнует.
В Прибалтике много русских не хочет учить гос. язык, жалуется на притеснения, но на историческую Родину калачем не заманишь.
В Средней Азии, приблизительно одинаково. Сначала теснили, потом поняли, что своих спецов нет. В крупных городах нормально. В целом русский язык более востребован в Киргизии.
В Казахстане русских жмут, но все не однородно.
В Азербайджане нет знакомых русских, но знаю, что те же молокане вполне нормально себя ощушают. Баку всегда был интернациональным. Ребята у меня служили из Кубатлы, Нахичевани, Баку, Шемахы, Газах, Агдам,... Осталось приятное впечатление.
С армянами тоже приходилось сталкиваться, но нормальный был один, Хачик Макарян из под Еревана. Лучший друг у него кстати был азербайджанец, Тофик Сафаралиев.
Меня удивляет мононациональная Армения, выдавившия не многих русских и требующая преференций от России.
В чем подвох?Почему если Казахстан вводит латиницу вызывает бурю эмоций или например Украина, всё это вызывает бурю отрицательной реакции, то плавки в сторону России армянским народом, воспринимаются как в порядке вещей.Почему? Может русский человек ответит...с Кремлем всё понятно..
--------------------------------------------------------------------------------------------
То что русские говорят на одном языке, (без диалектов) по сравнению с закавказскими народами, говорит о том что по степени национального развития они выше, в то время как закавказские народы были не так интегрированы. Впрочем, в Дагестане, например, на маленькой территории народы говорят на многих языках.
--------------------------------------------------------------------------------------------
В этом сайте какие-то дурацкие скрипты, невозможно исправить написанное, хотел написать "в образовании и общении"