07:13 / 26.02.2016Музей Гулага в Москве отметил годовщину депортации вайнахов лекцией о судьбе поэтов

ДАННОЕ СООБЩЕНИЕ (МАТЕРИАЛ) СОЗДАНО И (ИЛИ) РАСПРОСТРАНЕНО ИНОСТРАННЫМ СРЕДСТВОМ МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ, ВЫПОЛНЯЮЩИМ ФУНКЦИИ ИНОСТРАННОГО АГЕНТА, И (ИЛИ) РОССИЙСКИМ ЮРИДИЧЕСКИМ ЛИЦОМ, ВЫПОЛНЯЮЩИМ ФУНКЦИИ ИНОСТРАННОГО АГЕНТА.

На вечере памяти, посвященном 72-й годовщине депортации чеченцев и ингушей в Казахстан и в Среднюю Азию, была прочитана лекция о судьбе и творчестве поэтов - хевсурского Габриэла Джабушанури и ингушского Джемалдина Яндиева. В архивах осталась масса неизученных материалов о депортации, отметили участники вечера. 

Операция "Чечевица", во время которой с территории Чечено-Ингушской АССР чеченцы и ингуши были массово выселены в Казахстан и Среднюю Азию, проходила с 23 февраля по 9 марта 1944 года. Причинами репрессий были объявлены массовое дезертирство, уклонение от призыва в военное время и подготовка вооруженного восстания в советском тылу. По данным международного общества "Мемориал", во время депортации из Чечни и Ингушетии было вывезено 485 тысяч человек.

Как писал "Кавказский узел", в Чечне третий год не проводятся памятные мероприятия 23 февраля. День памяти и скорби отмечался в Чечне в день начала сталинской депортации чеченцев 23 февраля, но в 2011 году был перенесен на 10 мая. Глава Чечни Рамзан Кадыров объяснил это решение тем, что республика должна отмечать государственные праздники России вместе с другими регионами. В итоге, по словам местных жителей, 10 мая - День памяти и скорби - оказался подменен трауром по бывшему президенту республики Ахмату Кадырову, который 9 мая 2004 года погиб в результате теракта.

Прошедший 23 февраля вечер памяти был организован при содействии Постоянного представительства Республики Ингушетия при президенте РФ и ингушского отделения "Мемориала", рассказала корреспонденту "Кавказского узла" автор монографий, посвященных депортации чеченцев и ингушей, Марьям Яндиева.

В мероприятии приняли участие представители ингушской интеллигенции, студенты и учащиеся столичных учебных заведений.

Выступивший на открытии вечера памяти полпред Руслан Хаутиев сказал, что депортация 1944 года – одна из самых трагических страниц ингушского народа. "Скорбя по ушедшим ингушам, мы должны помнить и о других народах, которые также были депортированы как враги народа: чеченцах, балкарцах, крымских татарах, немцах, калмыках", - отметил Руслан Хаутиев. 

Марьям Яндиева сказала, что ее выступление можно назвать лекцией о судьбе и творчестве двух поэтов-ровесников: хевсурского Габриэла Джабушанури и ингушского Джемалдина Яндиева, которые не были знакомы друг с другом, но жизнь и творчество которых оказались переплетенными.

"Судьба поэтов и поэзии в сталинском "аду": Джемалдин Яндиев – жертва террора, Габриэл Джабушанури – обвинитель", - так она назвала свою лекцию. 

Хевсуры - этнографическая группа грузин, проживают на южных склонах Большого Кавказа в бассейне реки Хевсурской Арагви и в верховьях реки Аргун на северных склонах. 

Габриэл Джабушанури родился в 1914 году, а умер в 1968-м, Джемалдин Яндиев родился в 1916-м, а умер в 1979 году, у обоих непростое крестьянское детство, тяга к просвещению, к большому миру. Один покинул Тбилиси, добровольно ушел в горы, Джемалдин Яндиев пережил насильственное изгнание с родных мест.

"Я решила через судьбы этих творческих людей, поэтов, конечно же, используя документы, показать трагедию ингушского народа. Есть такой фильм, который так и называется "Габриэл Джабушанури". Автор сценария и режиссер - Мариам Бежиташвили. Фильм является авторским проектом ингушского писателя Гелани Халухаева и грузинского историка-кавказоведа Мариам Бежиташвили. В этой ленте рассказывается о хевсурском поэте Габриэле Джабушанури, через все творчество которого прошла неизбывная боль и скорбь о выселенном ингушском народе", - сказала Марьям Яндиева.

"Габриэл с матерью и семьей брата Цицка жили в жилых башнях, примыкавших к боевой, и в сакле неподалеку от той же башни в Нижнем Оздике. Живя в горном ауле все годы, пока ингуши были в ссылке, Габриэл ни на минуту не забывал о том, что он здесь - чужой. И в своих стихах, а их он написал в горах Ингушетии около двухсот, он оплакивает горькую участь изгнанников", - рассказала Яндиева.

Она особо отметила, что Габриэл Джабушанури был первым и единственным поэтом, написавшим о горькой судьбе выселенных ингушей еще в середине сороковых годов. "Трудно даже вообразить, насколько смелыми были эти стихи в период расцвета власти Сталина", - отметила она.

Отец Марьям Яндиевой, выпускник Литературного института Джемалдин Яндиев был принят в Союз писателей Чечено-Ингушетии в возрасте 22 лет. К этому времени у него уже вышел сборник стихов.

"Из 150 стихов 15 были посвящены Сталину. Но он, как и многие другие понимает, что происходит какая-то драма, пропадают люди, сажают деятелей культуры. Джемалдин пишет отчаянно-гневное письмо в защиту арестованного поэта Ахмеда Озиева. Письмо ушло вдогонку уже расстрелянного его соратника по перу", - рассказала Марьям Яндиева. 

Джемалдина Яндиева с семьей выслали 28 февраля 1944 года, в последнем эшелоне, в котором в ссылку отправляли более двухсот семей руководящих работников и представителей интеллигенции.

"Отец рассказывал, что детям и женщинам не разрешалось ходить по вагону, видимо, опасались, что в пути может вспыхнуть эпидемия тифа. На остановках им, мужчинам, разрешали выйти из вагона. На одной такой остановке они увидели неподалеку какой-то маленький дом. Они пошли туда, посмотреть – что там. Открыли двери и остолбенели от ужаса: в этом придорожном домике были свалены в кучу скрученные, окаменевшие от мороза трупы людей. Отец говорил, что таких придорожных домиков на пути следования к месту ссылки, было много", - вспоминает Марьям Яндиева рассказы отца.

Второй удар он пережил, когда его молодая жена в первые дни ссылки в селе Ивановке родила двух мальчиков-близнецов, которые почти сразу умерли. Их соседями была семья репрессированных карачаевцев. От голода и болезней один за другим умерли все 17 членов этого семейства. И всех их хоронил Джемалдин.

"Он перестал писать, замолчал на долгие годы. Его молчание было связано с этой лавиной покатившихся несчастий", - рассказала Марьям.

Депортированные жили на территории, границы которой запрещалось пересекать без разрешения комендатуры. Марьям сказала, что у нее имеется копия расписки ее отца, который своей подписью подтверждает, что знаком с указом Президиума Верховного Совета Союза ССР от 26 ноября 1948 года, где говорится, что он выселен на спецпоселение навечно, без права возврата к месту прежнего жительства. "А если этот указ будет нарушен, говорится в этой расписке, то нарушивший его будет осужден на 20 лет каторжных работ", - свидетельствует Яндиева.

По ее словам, этот указ применялся повсеместно. "Во Фрунзе группу чеченцев и ингушей посадили в тюрьму только за то, что они "без разрешения" переходили сухое русло реки, чтобы в селе Ворошиловке купить хлеб и в водопроводной колонке набрать воды", - рассказывает Яндиева.

По ее словам, работая с документами по депортации, слушая свидетельства очевидцев, узнаешь все новые и новые трагические эпизоды, забыть которые невозможно. 

Она рассказала, что в селении Цхаралты остались невысланными Оздоевы - старик с десятилетним внуком, которые в момент выселения пасли скот в горах и ничего не знали о том, что происходит в их селе. "Когда они вернулись домой и узнали, что всех родных и близких депортировали, то пришли к военным и старик попросил их с внуком тоже отправить в ссылку", - рассказала Марьям Яндиева, добавив, что старик и его внук были убиты в соответствии с приказом убивать тех, кто пытается скрыться. 

В заключении своей лекции Марьям сказала, что депортация 23 февраля 1944 года - самая главная трагедия ингушского народа в истории прошлого века. "Мы должны помнить всех жертв сталинского террора. Мы должны продолжать обрабатывать документы того времени, потому что забвение собственной истории – это дорога в никуда", - сказала Марьям Яндиева.

Как сказал "Кавказскому узлу" краевед Берснако Газиков, более 20 лет работающий в различных архивах страны и за рубежом, необработанных материалов по депортации еще очень много. "До сих пор еще бытует мнение в некоторых слоях населения, что ингушей и чеченцев выслали за пособничество фашистам. Но вот недавно я нашел документы о тех лицах, которые сотрудничали с фашистами не только на оккупированных территориях. Так вот, в списках сотрудничавших с оккупантами я не нашел ни одной чеченской и ингушской фамилии", – сказал он.

При этом, добавил Газиков, еще очень много белых пятен в новейшей истории республики.

Магомед Бимурзиев – недавний выпускник медицинской академии им. Пирогова, сказал корреспонденту, что он старается не пропускать мероприятия, которые проводятся в музее ГУЛАГа.

"Среди нас, ингушей, нет семьи, которая бы не пострадала в годы депортации. Моему деду было 14 лет, когда умерла его мать. Перед смертью она подозвала его к себе и, показывая рукой на младшего братишку и сестренку, дала понять старшему, чтобы он не бросал их. Отец у них умер еще раньше. И мой дед, прибавив себе три года, пошел работать. Выучился на шофера, работал в колхозе, смог содержать и сестру, и брата. И всю жизнь он помнил наказ матери - не бросать младших и во всем им помогать", - рассказал Магомед.

По его мнению, нужно чаще проводить мероприятия, подобно этому, потому что у молодежи есть неподдельный интерес и стремление узнать, как можно больше о событиях тех лет.

Напомним, жители Ингушетии отметили 72-ю годовщину депортации ингушского и чеченского народов митингом и коллективной поминальной молитвой у Мемориала памяти и славы в Назрани. Собравшиеся отметили, что такие акции сплачивают людей и помогают сохранить память о событиях февраля 1944 года.

В разделе "Справочник" на "Кавказском узле" размещен материал "Депортация чеченцев и ингушей"

Автор:Татьяна Гантимурова
26.02.2016 в 17:35Druzъ

Слёзы народаКогда мы вернёмся домой всем народом,Придётся вам вспомнить откуда мы родом,Придётся вам вспомнить откуда вы самиНезваными здесь объявились гостями.Как станет невмочь быть послушными псами,Мы милости вашей просить перестанем.Мы гордость свою вековую припомним,От скифов и тавров ведущую корни.Когда мы вернемся, а мы все вернемся!Однажды в степи иль горах соберёмсяИ весело, с музыкой справим поминкиПо вашим указам, по вашим дубинкам,По сказочкам вашим о дружбе народовВ то время, когда нас лишали свободы!Лишали Отчизны, Надежды и Бога,Мостя из развалин мечетей дороги!По вашей удобной сговорчивой правде,Пайками оплаченной верности ради.По вашей оплёванной внуками вере,Что можно народы казнить для примера.Когда мы вернёмся, поклонимся в поясТому, кто хранит ещё память и совесть,Кто нашим тиранам не пел алелую,Как старшему руку тому поцелуем.С того, кто нас подленько травит поныне,Мы маску народных ревнителей снимемИ пусть они глянут в лицо нам открыто,Не прячась за власти худое корыто!Когда мы вернёмся, всё будет иначе,И тот, кто нас топчет, пусть с горя заплачет,Как плакали наши отцы на чужбине,Когда матерей своих там хоронили.Когда мы вернёмся, земля наша вскрикнетИ духов своих по ущельям окликнет,Вернёт родники к долгожданным истокамИ пепел отцов возвратит их потомкам.Мы слёзы утрём им, прощенья попросимИ слово дадим, что вовеки не бросим,По воле своей ли, чужой ли, как прежде,Ведь в ней наша память и наша надежда.Мы в сердце любовь к ней сквозь всё проносили!Не всем этот путь оказался по силе,Но даже кто падал, тот знал, мы вернёмся,Все вместе под небом родным соберёмся!Лиля Буджурова

26.02.2016 в 09:28Алишер А

Жестокий век! Жестокие законы!В тот год, когда в стране война идёт,Нас, «нашим» же штыком загнав в вагоны,Угнали из родных краёв, как скот!

И мы в теплушках душных умирали;Нам негде было трупы хоронить И дети, умирая, лишь шептали:«О, мама! Ради Бога дай мне пить!»

Да, так всё это было! Было! Было!Из памяти не вычеркнуть ничто!И хоть, всё это в прошлое уплыло,Но в сердце всё стоит вопрос: "За что!?" 

 

26.02.2016 в 11:05Игорь Сажин

Вот стих Яндиева "Зима", который перевел на русский Арсений Торковский, отец великого русского режисера Андрея Торковского. 

ЗИМА

Зимних дней безмолвные кочевья!Тишина! Твоя пастель бела,Обнищали тихие деревья.Осень их одежды унесла.

Наши горы вдаль глядят без речи,Неподвижен елей строгий ряд,Шалями окутаны их плечи:Так на свадьбах девушки стоят.

Топоры не блещут над водою,Сами воздвигаются мосты,И порой метели бродят, воя,Поджимая белые хвосты!

26.02.2016 в 17:33Druzъ

Комментарий удален модератором интернет-СМИ "Кавказский Узел". Пользователи могут оставлять комментарии только на русском языке.

26.02.2016 в 17:37Druzъ

КЕРИМ ОТАРОВ МОЛЬБА С УПРЕКОМ ПОПОЛАМ... Ответствуй, мир бескрайний: почему Одним ты, словно солнце в небе, светишь, Других же судьбы ввергнуты во тьму? Я не пойму! Быть может, ты ответишь? Лишаешь ты и хлеба, и воды Людей несчастных, в бездну их ввергая. Ласкает взор твой вид чужой беды?! Какая же причина здесь другая? Неужто, мир, большим народам ты Служить поставил малые народы, И нет меж ними братской доброты, Что заглушила б ненависти всходы? Плохих народов ввек не видел свет – Об этом знали и во время оно. Коль на народ закон возвел навет, То нет бесчеловечнее закона. Зачем ты, мир, придумал паспорта – По ним ли различают добродетель? Не в них вина, не в них и правота, Не им сказать, кто темен, а кто светел. Жестокий мир, сердца ты нам не рань, Ведь безразличье – страшная беспечность. Коль меж добром и злом проложишь грань, Тогда восторжествует человечность. В стране должны быть нации равны, Удел ее детей быть должен общим. Так почему же мы, ее сыны, Как пасынки, сегодня горько ропщем? Быть может, нет у нас своих вождей, Которые всегда нас возглавляли? Нет доблестных у нас богатырей, Что Родину отважно защищали? Да разве среди тех, чья доля зла, Нет мастеров с руками золотыми? А матери, лишенные тепла, Зря тех клянут, кто сделал это с ними? Осталась детвора без молока – А мы ведь нашей живностью гордились! Нехватку хлеба знали ль мы, пока Своих прекрасных пашен не лишились? Мать на еду меняет кебинлик – Кто ожидал подобного исхода? К вещам подобным горец не привык – Куда ж ушло добро его народа? Переселенцы... Праведны они! Перед любым отвечу я за это. И ты, о мир, несчастных не черни – Солдат страны, я требую ответа! Постигнет кара тех, кто виноват! Не отвергайте чаяний народных! О, как в тот светлый день я буду рад, Когда не станет сирых и голодных! Мир, будь добрее к нашим матерям, – Ведь знаешь сам: без них нет в жизни счастья. Позор тому навеки, стыд и срам, Кто к матерям не ведает участья! Безмерно благодарен я Судьбе, Что на войне в живых сумел остаться. Упреки, что звучат в моей мольбе, Отнюдь не могут этого касаться. Куда сильней мной вынесенных ран Жжет мука за страданья наших близких. Пусть в небесах развеется туман, Нет радости в селениях киргизских. Не раз я видел, как киргизка-мать Краюхою с балкаркою делалась. Все матери – как сестры... Не сломать Нас, сколько б это бедствие не длилось. 1944

26.02.2016 в 17:36Druzъ

УЗАМ О ВЫСЕЛЕНИИ (Чеченская народная песня) Крепок, как сталь, кинжальный булат – и всё ж его плавит синий огонь. Из чего же ты сделано, сердце в груди? Какое ж ты сильное, сердце моё! По приговору Всесильного Делы когда разлучили с отчизной тебя, ты не сгорело и не разорвалось, сердце в груди. Из чего же сделано ты? Какое ж ты крепкое, сердце моё! Когда студёные родники замораживая, кроны деревьев инеем покрывая, пришла в Чечню-Ингушетию леденящая весть, – ты не сгорело и не разорвалось, сердце в груди. Из чего же сделано ты? Какое ж ты сильное, сердце моё! Из дома отцов-матерей выволакивая, ангелов от материнской груди отрывая, в то утро, когда нас погнали с отчизны, – ты не сгорело и не разорвалось, сердце в груди. Из чего же сделано ты? Какое ж ты крепкое, сердце моё! Когда от аулов родных отрывали и в город на Сунже, как скот, нас сгоняли, ты не сгорело и не разорвалось, сердце в груди. Из чего же сделано ты? Какое ж ты сильное, сердце моё!..