ДАННОЕ СООБЩЕНИЕ (МАТЕРИАЛ) СОЗДАНО И (ИЛИ) РАСПРОСТРАНЕНО ИНОСТРАННЫМ СРЕДСТВОМ МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ, ВЫПОЛНЯЮЩИМ ФУНКЦИИ ИНОСТРАННОГО АГЕНТА, И (ИЛИ) РОССИЙСКИМ ЮРИДИЧЕСКИМ ЛИЦОМ, ВЫПОЛНЯЮЩИМ ФУНКЦИИ ИНОСТРАННОГО АГЕНТА.
Азербайджанский перевод романа о борьбе с тоталитарным режимом в Иране закончила находящаяся в тюрьме журналистка Хадиджа Исмайлова. Ее коллеги пытаются добиться того, чтобы книга в переводе Исмайловой поступила в продажу.
"Кавказский узел" писал, что 1 сентября 2015 года суд в Баку приговорил Исмайлову к 7,5 года заключения, признав виновной в незаконном предпринимательстве, уклонении от уплаты налогов, присвоении, растрате и злоупотреблении должностными полномочиями. Журналистка отрицала свою вину, ее уголовное преследование было подвергнуто жесткой критике со стороны правозащитных организаций.
Хадиджа Исмайлова получила известность своими журналистскими расследованиями фактов коррупции в высших эшелонах власти Азербайджана. В апреле 2013 года она стала одним из десяти победителей конкурса "Герой Кавказа-2012", проведенного "Кавказским узлом". Исмайлова участвовала в проекте по освещению действий организованной преступности и фактов коррупции в качестве координатора по Азербайджану.
О том, что Хадиджа Исмайлова закончила перевод американской писательницы иранского происхождения Сахар Делижани, корреспонденту "Кавказского узла" сообщил коллега Исмайловой, журналист Шахвелед Чобаноглу. Роман "Дети сиреневого куста" (Children of the Jacaranda Tree, в оригинале имеется в виду похожее на сирень дерева жакаранда. – Прим. "Кавказского узла") в переводе Исмайловой готовится к публикации, сказал он.
В центре сюжета романа история борьбы с режимом в Иране, ее героями являются люди, оказавшиеся политическими заключенными, и их дети. Книги подготовлена к выпуску частным азербайджанским издательством "Ганун" ("Закон") для продажи в книжных магазинах Баку.
"Мать Сахар Делижани, этническая азербайджанка, была брошена иранским режимом в знаменитую тегеранскую тюрьму "Эвин", где в 1983 году родилась будущая писательница. Отец Делижани, как и мать, также был политзаключенным. Воспитывала Делижани бабушка. В 1996 году семья Делижани сумели выбраться из Ирана и переехать в США", – рассказал Чобаноглу.
Сахар Делижани уже написала предисловие к азербайджанскому переводу романа, отрывок из которого Чобаноглу привел на своей странице в Facebook. Делижани назвала этот перевод романа самым впечатляющим из всех.
"Во-первых, книгу перевел человек, арестованный за борьбу за свободу. Во-вторых, Хадиджа перевела книгу на мой родной язык", – сказала писательница.
О начале работы над переводом "Детей сиреневого куста" Хадиджа Исмайлова сообщала из СИЗО в феврале 2015 года – в одном из писем, адресованных своим друзьям и коллегам.
"Перевожу для вас книгу – повесть о представителях двух поколений, которые ведут борьбу с иранским режимом, их трагической борьбе. Это произведение Сахар Делижани Children of the Jacaranda tree", – цитирует Исмайлову "Радио Свобода".
Случаи преследования активистов в регионах Кавказа, освещаемые "Кавказским узлом", собираются на тематической странице "Преследование активистов". В разделе "Справочник" на "Кавказском узле" опубликована справка "Преследование правозащитников и гражданских активистов в Азербайджане", а в разделе "Персоналии" – биография Хадиджи Исмайловой.
Сильная тетка. Превращать тюрьму в свой кабинет - это очень сильные люди. В свое время на меня произвели впечатления два человека: философ Отец Павел Флоренский, который в лагере на Соловецких островах изучал морскую капусту, зарисовывал, наблюдал и святитель Лука (Войно-Ясенецкий), который был выслан в Тюменскую область и все время своей ссылки лечил людей. Это уже даже не люди, это что-то много сильнее. Их дело ведет сквозь испытания и они подчинаются делу, а не обстоятльствам.
Интересно, а кто-то эту книгу на русский переведет или уже перевел?